Kanji / Italian
|
Romaji / Italian
|
Translation
|
Il vento diviene bufera
Infuriano i marosi
Il mare chiama
Mugghiando la maga
Che ha vissuto mille anni
Ho tanto atteso
Questo giorno!
Ho tanto temuto
Questo giorno!
Il destino, chi festeggerà?
Oh Maga! Oh Maga!
Che cosa mi annuncerai?
|
Il vento diviene bufera
Infuriano i marosi
Il mare chiama
Mugghiando la maga
Che ha vissuto mille anni
Ho tanto atteso
Questo giorno!
Ho tanto temuto
Questo giorno!
Il destino, chi festeggerà?
Oh Maga! Oh Maga!
Che cosa mi annuncerai?
|
The wind becomes a storm
They enrage the waves
The sea calls, roaring
To the witch who has lived
For a millennium
How I have longed
For this day!
How I have dreaded
This day!
Whom will destiny celebrate?
Oh Witch! Oh Witch!
What will you announce to me?
|
夜を渡り
逝く月に
潮は高く満ちて
うみねこのなく聲は
不穏の雲を招く
|
Yo wo watari
Yuku tsuki ni
Shio wa takaku michite
Umineko no naku koe wa
Fuon no kumo wo maneku
|
Towards the moon that
Cuts across the night,
The tides rise ever taller
The cries of the seagulls
Beckon clouds of turbulence
|
黄金色の呪いと
遺されし言葉と
ひめやかな微笑みは
紅に滲む
|
Konjiki no noroi to
Nokosareshi kotoba to
Himeyaka na hohoemi wa
Kurenai ni nijimu...
|
The golden curse,
The words left unsaid,
And the mysterious laughter—
All become smeared with crimson...
|
閉ざされた眸で
何を求めてる
壊れたその欠片を
集めてみても
触れた指を
零れる
君に届かない
飾られた虚実
愛がなければ視えない
|
Tozasareta hitomi de
Nani wo motometeru
Kowareta sono kakera wo
Atsumete mite mo
Fureta yubi wo
Koboreru
Kimi ni todokanai
Kazarareta kyojitsu
Ai ga nakereba mienai
|
With closed eyes
What is it that you seek?
Even if you were to gather
Those shattered fragments—
They'll spill from the fingers
That touch them
And never reach you
The embellished lies and truth—
Without love, they cannot be seen
|
Beatrice!
Maga crudele!
Di bellezza senza pari
Beatrice!
Oh! Di dolcezza capricciosa
Mai potrò liberarmi
Dal tuo incantesimo
Se questa pena deve durare,
Almeno una volta abbi pietà
|
Beatrice!
Maga crudele!
Di bellezza senza pari
Beatrice!
Oh! Di dolcezza capricciosa
Mai potrò liberarmi
Dal tuo incantesimo
Se questa pena deve durare,
Almeno una volta abbi pietà
|
Beatrice!
Cruel Witch!
Your beauty is unparalleled
Beatrice!
Oh! Your kindness is capricious
I can never free myself
From your spell
If this punishment must last,
At least have mercy this once!
|
舞い踊る蝶の翅
夢と現行き交い
降り止まぬ雨音は
真実も嘘も隠す
|
Maiodoru chou no hane
Yume to utsutsu yukikai
Furiyamanu amaoto wa
Makoto mo uso mo kakusu
|
The rondo of butterfly wings
Flutter between dreams and reality
The incessant patter of rain
Hides both the truth and lies
|
開かれし宴と
選ばれし羊と
絡み合う憎しみが
杯を満たす
|
Hirakareshi utage to
Erabareshi hitsuji to
Karamiau nikushimi ga
Sakazuki wo mitasu
|
The banquet which has commenced,
The chosen lamb,
And the entangling hatred—
Only serve to fill the wine glasses
|
囚われた世界で
何を探してる
許しあえる
奇蹟を
願っていても
声は風に浚われ
君に届かない
繰り返す孤独
愛がなければ消えない
|
Torawareta sekai de
Nani wo sagashiteru
Yurushiaeru
Kiseki wo
Negatte ite mo
Koe wa kaze ni saraware
Kimi ni todokanai
Kurikaesu kodoku
Ai ga nakereba kienai
|
Captive within this world,
What are we looking for?
Even if I were to keep wishing
For a miracle
Where we forgive each other—
My voice shall be lost in the wind
And will never reach you
This repeating cycle of isolation—
Without love, it will not vanish
|
寄せては返す
喜び 哀しみ
暗い夜半の海へ
流そう
涙も傷跡も
全てが交じり合い
偽りの君は
闇の中へ
|
Yosete wa kaesu
Yorokobi kanashimi
Kurai yowa no umi e
Nagasou
Namida mo kizuato mo
Subete ga majiriai
Itsuwari no kimi wa
Yami no naka e
|
They break and retreat like waves
The joy and the sorrows
Let's set them adrift into the sea,
In the dark of midnight—
The tears and the scars
Everything blurs together
And you, the liar,
Fall into the darkness
|
Rumore di onde,
La voce del mare
Come un canto
Ascoltando
Sembra purificarsi
La colpa commessa
Mi culla dolcemente
Il rumore delle onde
Sereno mi addormento
E ho sogni felici
|
Rumore di onde,
La voce del mare
Come un canto
Ascoltando
Sembra purificarsi
La colpa commessa
Mi culla dolcemente
Il rumore delle onde
Sereno mi addormento
E ho sogni felici
|
The resounding waves,
The voice of the sea
Is almost like a song
Listening to them
Seems to purge
My sinful deeds
I am gently lulled
By the sound of those waves
Falling into a serene slumber,
I have pleasant dreams
|
閉ざされた眸で
(Cosa vedranno)
何を求めてる
(Quegli occhi chiusi)
壊れたその欠片を
(Pur raccogliendo)
集めてみても
(I frammenti sparsi)
触れた指を
(Cola dalle dita)
零れる
(Che si toccano)
君に
(Senza potersi)
届かない
(Unire fino in fondo)
飾られた
(False apparenze)
虚実
(Dissimulate)
愛がなければ
(Senza amore)
視えない
(Non si vede niente)
|
Tozasareta hitomi de
(Cosa vedranno)
Nani wo motometeru
(Quegli occhi chiusi)
Kowareta sono kakera wo
(Pur raccogliendo)
Atsumete mite mo
(I frammenti sparsi)
Fureta yubi wo
(Cola dalle dita)
Koboreru
(Che si toccano)
Kimi ni
(Senza potersi)
Todokanai
(Unire fino in fondo)
Kazarareta
(False apparenze)
Kyojitsu
(Dissimulate)
Ai ga nakereba
(Senza amore)
Mienai
(Non si vede niente)
|
With closed eyes
(What are you seeking)
What is it that you seek?
(With closed eyes?)
Even if you were to gather
(Though one may try to gather)
Those shattered fragments—
(The shattered fragments)
They'll spill from the fingers
(They shall spill from)
That touch them
(The hands that touch them)
And never
(Without ever being able)
Reach you
(To unite into one)
The embellished
(False appearances)
Lies and truth—
(In disguise)—
Without love,
(Without love, )
They cannot be seen
(Nothing can be seen)
|
Senza amore,
La verita non si vede
|
Senza amore,
La verita non si vede
|
Without love,
The truth cannot be seen
|