07th Expansion Wiki

This site will be under the sovereign control of 34 until July. Happy birthday to our compatriots Miyo Takano, Lambdadelta, and Meryl Tanashi!

READ MORE

07th Expansion Wiki
Advertisement

Umineko no Naku Koro ni: The First and the Last Gift (うみねこのなく頃に~最後で最初の贈り物~ Umineko no Naku Koro ni ~Saigo de Saisho no Okurimono~) is a collection of Umineko When They Cry short stories. There is also a new short story, The First and the Last Gift, which serves as a connection to Hotarubi no Tomoru Koro ni.

Chapters

Author's Notes

Page 61

Dear Witch Apprentice ~About Magic~

This is the first short story I wrote for Umineko. I wrote it at a time when the meaning of magic in the world and the rules of the world itself were still unclear, and I wanted it to be a guide for those things. However, since this was a work that I had just started and would continue to write for the next four years, I couldn’t reveal all the mysteries at this point. I'm trying to give hints, but I'm also trying to obfuscate them. I hope you can see this as a thorn in the side of the rose called "Umineko".

『うみねこ』で初めて書いた短編です。まだこの世界における魔法の意味合いや、この世界そのもののルールなどが明らかでない時期に、それらの道しるべとなるく書きました。ただ、これから四年続けようとしている始まったばかりの作品で、すべての謎をこの時点で明かすわけにもいかないので、ヒントでありながらも煙に巻こうとしていたりも。その辺はこの『うみねこ』という薔薇のトゲととらえていただければ幸いです。

EP3 Novelty Shorts

I think it would be appropriate to say that this is a "readable" instruction manual on how to enjoy and play this game, including the idea of the Red Truth. From that time on, I became aware that "Umineko" is an aggressive work with a razor-like sharpness, unlike "Higurashi", and this short story is presented in a very provocative way. I was a little sad that it made me personally seem like a provocative and belligerent person...

赤き真実の考え方など、 このゲームの楽しみ方、 遊び方の説明書を「読みもの」にしたものと言えば適切でしょうか。 この頃から『うみねこ』は『ひぐらし』と違ってカミソリのような切れ味を持った攻撃的な作品だと自覚するようになってきて、 この短編もずいぶんと挑発的な描き方になっています。そのせいで僕個人も挑発的で好戦的な人物と思われてしまったのは、 ちょっと悲しかったです...。

Lady Lambdadelta's Memoirs: Memoirs of the ΛΔ

This story tells us of how Bernkastel[sic] grants a wish as she opposes the true culprit of "Umineko'. In short, you can probably call it "The True Culprit's Episode". This short story was written after EP3 was released, but I published it with the intention of driving a wedge into the Umineko story at this point, so that the culprit would not change with the development of the story and would not be fluid. In fact, this short story is linked to The Witches' Tanabata Isn't Sweet, which I wrote later. Please read them together.

『うみねこ』の真犯人相手にベルンカステルが願いを叶えたという内容で、ずばり「真犯人のエピソード」と言えるでしょう。この短編はEP3が出た後に書いたものですが、犯人は展開によって変わらないものであり、流動的ではないものとして明らかにすべく『うみねこ』という物語にこの時点で楔を打ち込むつもりで発表しました。じつはこの短編は後に書いた「魔女這の七夕は甘くない」とリンクしているんですよね。併せて読んでみてください。

Notes from a Certain Chef

This is a complete second episode. An additional problem that can be solved if you've understood the mechanism behind how magic works so far. A refill. The story of how Gohda came to Rokkenjima is shown as reading material, while at the same time it is a hint on how "magic" works. If you think about Kanon’s conversation with Gohda, and the subsequent one in the kitchen...it all makes sense. He was working behind the scenes as one of the culprits.

完全にセカンドエピソードです。 ここまでの過程で魔法の仕組みが分かってきた人ならば解けるであろう追加の問題。おかわりですね。郷田が六軒島に来るまでの物語を読み物として見せつつ「魔法」の仕組みに対するヒントになっています。郷田との会話でカチーンときた嘉音がそのあとの厨房で……と考えればすべてがつながるかと。犯人側の一人として暗躍していた彼ならではの立ち回りですね。

Letter from a Summoner

It’s an instruction manual for magic, and a hint to the question “what is magic?” in regards to Umineko’s world. It’s a roundabout way of saying "Magic can only do what it can do”. It's a paradoxical way of saying that magic in this world requires a certain amount of time and preparation, and that it's not the easy magic of the fantasy world where you can do anything with the touch of a finger. It’s up to the player to decide whether or not the ice that won't melt in the cooler box looks like magic.

魔法の取扱説明書であり、『うみねこ』という世界における「魔法とは?」に対するヒントですね。「魔法は自らができることしかできない」ということを遠回しに言っています。この世界の魔法はそれ相応の手間や準備が必要であり、「ファンタジー世界のお手軽に指ひとつでなんでもできる魔法ではない」ということを逆説的に伝えています。クーラーボックスで解けない氷が魔法に見えるか否かは、あとはプレイヤー次第ということですね。

The Seven Sisters' Valentine and Beatrice's White Day

This is the first and second part of a booklet comedy. At this time, the world view had been established, and with the appearance of Bernkastel and Lambdadelta, Beatrice was no longer an absolute evil. The so-called Beato Family, such as Ronove and the Seven Sisters, have been accepted as characters who are not simply enemies, and I wrote their fun and lively daily lives to complement this aspect of the story. This work was released after EP4, but if I released it beforehand, it would completely destroy the worldview (laughs). It's a complete gag, but there are some hints. "If we all agree on the same story, we can do anything" - that's one part of magic in this world.

小冊子コメディものの前後編です。この頃は世界観が出来てきて、べルンカステルやラムダデルタも登場し、 ベア卜リーチェが絶対悪ではなくなってきていました。ロノウエや七姉妹などいわゆるベア卜ファミリーが単純に敵ではないキャラクターとして受け入れられてきて、そういう側面を補完するために彼女達の楽しいにぎやかな日常を書きました。EP4の後に発表した作品ですが、それよりも前倒しにこの作品を出してしまうと世界観が完全にぶっ壊れますね(笑)。完全にギャグですがちゃんとヒン卜もあります。 というか答えもしっかり書いています。「みんなで口裏合わせれば何でもできる」—この世界の魔法のひとつですね。

Page 127

A Certain Witch Hunter's Interview Tape

I wrote this short story to complement the legend of Kinzo's gold, because up until EP4, I hadn't really depicted the gold as existing, even though it was often portrayed as a fantasy. I don't know who this person interviewing is, but I'm guessing it's a business tycoon. And the interviewer who knows the phrase "without love it cannot be seen" might be someone who has read bottle mail before...?

金蔵の黄金伝説を補完する意味で書いた短編です。EP4までの段階で、黄金をファンタジーっぽく描く事はあれど、きちんと存在するという描写がなかったので。インタビューを受けているこの人物が誰かは分かりませんが財界の大物でしょう。そして”愛がなければ視えない”という言葉を知っているインタビュアーは、おそらくこれまでにボトルメールを読んだ事がある人物なのかもしれませんね...?

The Witches' Tanabata Isn't Sweet

This is a story I came up with in the bathtub when I was thinking about what would be appropriate for the time of year of the event to be announced. It depicts Bernkastel's inhumanity. In a way, this makes her the true mastermind (laughs). As I mentioned in the explanation of "Lady Lambdadelta’s Memoirs", the two works are closely linked, even though they were published at different times. Lambdadelta fulfilled Sayo Yasuda's wish, Beatrice fulfilled Maria's wish, and Bernkastel fulfilled Ange's wish here.

発表するイベントの時期に相応しい内容は何かということでお風呂で思いついたネタです。ベルンカステルの非道を描いていますね。ある意味これで完全に彼女が黒幕に(笑)。「ラムダデルタ卿による回想記」の解説でも触れましたが、二つの作品は発表のタイミングは違えど密接にリンクしています。安田紗代の願いを叶えたラムダデルタ、真里亞の願いを叶えたべアトリーチェ、そして縁寿の願いをここで叶えるベルンカステル、という構図です。

Arigato For 556

This is a memorial to BT, my dear friend who passed away suddenly before the release of EP5. Of course I was grateful to him every day, but I wanted to express my gratitude even more while he was still alive...I've been earnestly, earnestly writing about these feelings. I started writing right after the development deadline, and finished it before Comiket a few days later, so my memory of that time is hazy. I do remember that I was writing it in a very shocked state at the time.

EP5の発表の前に急逝されたかけがえのない仲間。BTさんへの想いを作品にしたものです。いわば追悼文ですね。BTさんに日々感謝はもちろんしていましたが、生きているうちにもっともっと感謝を伝えたかった…。そんな気持ちをひたすらに、ひたすらに書き連ねています。マスターアップ直後に執筆を始め、数日後のコミケまでに本を完成させるという、超短期間の作業だったので当時の記憶があやふやですが、当時大変なショックの中で書いていたのは覚えています。

Cornelia the New Priest

It's a pure, complete short story that has absolutely nothing to do with the main game. The Dlanor family appears for the first time in EP5, and I thought it would be a good idea to use this kind of worldview from the beginning for these girls, who are neither friend nor foe. It's also a work that fully utilizes my own experience as a struggling newcomer. So, this is a must-read for real newcomers.

本編のゲームとはまったくといっていいほど無関係な、純粋な読み切り短編ですね。本縞のヒン卜などは一切ないです(笑)。EP5でドラノールファミリーが初めて登場しますが、敵でも味方でもない彼女達なら、最初からこういう世界観でやってもいいかと。僕自身が苦労した新社会人時代の経験が十二分に生かされた作品でもありますね。というわけでリアル新社会人にはぜひ読んでほしい作品です。

Labor Thanksgiving Day Gifts

As the main story became more and more brutal, it may have been my intention to soften the atmosphere with a side story. It was a complete gag. However, I am proud to say that the story of the four presents’ contents being switched and having different meanings worked well for me. I think this short story was also conceived in the bath, just like "The Witches’ Tanabata is Not Sweet”. I’d say this was an appropriate story for the November event.

本編がかなり殺伐としていく中で、サイドストーリーだけでも和ませよう、という気持ちが働いていたのかもしれません。完全にギャグですね。ただ四人のプレゼントが入れ換わって違った意味を持つというネタは我ながらうまくはまったと自負しています。この短編も「魔女達の七夕は甘くない」同様、お風呂で思いついたネタじャなかったかな。十一月のイベントに相応しい作品にはなったかと思います。

Game Master BATTLER!

I published many works in a short period of time, including "Cornelia the New Priest" in September, "Labor Thanksgiving Day Gifts" in November, and this work in conjunction with Comiket at the end of the year. Of course, I was also working on EP6 at the same time, so I was writing quite a lot at the time. This work is also written with a gag route or comedy touch, but it is not necessarily unrelated to EP2, as George's request is connected to it. It's a work that clearly shows the greed of the Ushiromiya family (and those related to them) (laughs).

この年の九月に「新人司祭コーネリア」、十一月に「勤労感謝の日の贈り物」そして年末のコミケ合わせで本作と、短期間でずいぶん作品を発表しました。もちろんEP6も同時並行ですので当時かなりの執筆量でしたね。この作品もあくまでギャグ路線というかコメディタッチで書いていますが、譲治の要望書はEP2とつながっていたりと必ずしも無関係ではなかったりもします。右代宮家(とその関係者)の強欲さがよく表れている作品ですね(笑)。

Whose Tea Party?

I confess now that I wrote this work at a time when my brain was quite exhausted, after EP6 was over and I had taken a break. I remember that I had a lot of trouble. The wider the field of study, the more difficult it was (laughs). This work was created under such circumstances, and it is an interpretation of "The Restaurant of Many Orders" (written by Kenji Miyazawa) in the style of Ryukishi 07.

この作品は、今だから告白しますが、当時、相当脳味噌が疲労困憊の時期に書いていますね。EP6が終わりその休みを取ったあとで、疲労困憊なのか休みボケなのか記憶がぼんやりしていますが、ものすごく苦労したのは覚えています。行間が広ければ広いほど苦労した痕跡と思って間違いありません(苦笑)。そんな状況下で生まれたこの作品ですが、『注文の多い料理店』(宮沢賢治著)を竜騎士07風に解釈した仕上がりになっています。

Page 193

Jessica's Mother's Day Present

It turned out to be a very good story, but it was also a time when I was having trouble finding material. At that time, I had a mysterious formula that Natsuhi was a good person, Jessica was stupid, and Zepa-Fur was easy to use, so I found a way to fit the story into that formula, and this work was born. I even said, "When I'm stuck for a booklet, I use Zepa-Fur.” The tension was high, and they could freely produce mysterious items, so it came in handy.

とてもいいお話に仕上がっていますが、ネタがなくて困っていた頃でもあります。この頃には何故か、夏妃がいい人で、ジェシカがお馬鹿で、ゼパ・フルが使いやすいという謎の公式がほぼ成り立っていたので、そこにお話をはめ込むというやり方に辿り着いたことでこの作品は生まれました。「小冊子ネタに困った時のゼパ・フル」と話してたくらいです。テンションが高くて、謎のアイテムも自由に出せるので、重宝しました。

To Mount Purgatory, Sakutaro

I prepared this short story and “Jessica’s Mother’s Day Present” for two events held during Golden Week this year. Many people came to both events, so I felt like I had to write about the sweet and the spicy. Recently I was writing a bunch of comedies, so I felt like writing something darker. The ending of the story connects to EP4, but what Ange saw was a mass-produced Sakutaro at a futon shop in Niijima, which are sold everywhere.

この年のゴールデンウィークに行なわれた二つのイベントに「朱志香の母の日プレゼント」とこの短編を用意しました。両方のイベントに来られる方も多かったので、甘い辛いを書き分けた感じです。このところコメディばかり書いているからそろそろ暗いものも書きたいな、という気持ちもありました。結末でEP4につながりますが、新島の布団屋で縁寿が見たものは、じつはどこにでも売っている「量産型さくたろう」だった、そんなお話です。

Jessica and the Love Charm

A sequel to "Jessica's Mother's Day Present", with Zepa-Fur and Jessica. It's actually based on a true story. One of our female staff members had a spell book when she was a child that said that if you chanted the name of the person you love reversed, you would dream of that person. The name of the person she liked was "Kenta," but she chanted it with the word "Yamifu," which was written as an example. She must have mistook "Yamifu" for one of her spells. She reread it a few years later and realized, "Who is Fumiya?!" (laughs). I'm grateful for the opportunity to use it in a story.

「朱志香の母の日プレゼント」に続くゼパ・フル&朱志香もの。じつはこれ実話なんです。うちの女性スタッフが子供の頃に持っていたおまじないの本に、好きな人の名前を逆さに唱えると好きな人の夢に出られる...というのが本当に載っていて、好きな人の名前は「ケンタ」なのに、用例として書かれている「ヤミフ」という言葉と一緒に唱えていたと。「ヤミフ」を呪文の一つと間違えたんですね。数年後ふと読み返した時に、「フミヤって誰!?」と気づいたようで(笑)。ありがたくネタにさせていただきました。

Jessica and the Killer Electric Fan

The original story was created by a doujin artist. Afterwards I fleshed it out. It was a painstaking effort to find a story, but it turned out to be a wonderful work. Aside from being a good read, the conversation between Shannon and Battler in the climax (lower part of page 151) can also be read as a conversation between Sayo Yasuda and Battler, which is a big hint in a sense. The alteration of the script is also symbolic of Umineko’s world. It's a work that shows the relationship between Battler and Shannon that couldn't be written in the main story.

元ネタはある同人作家さんに依頼して作っていただきました。それをもとに私が肉付けしていった感じです。ネタに困っての苦肉の策でしたが、その甲斐あって素晴らしい作品になりました。読み物としてはもちろん、クライマックスの紗音と戦人の会話(P.151下段)は、安田紗代と戦人の会話としても読めるという、ある意味大きなヒントにもなっているんです。脚本の改竄というのも『うみねこ』の世界を象徴していますね。本編では書けなかった戦人×紗音のからみを見せられた作品ですね。

Forgery no.XXX

The final boss of the fighting game Golden Fantasia is an enhanced Battler named "Black Battler". This short story is a sub-episode featuring him. At the time, fan art suggested that if Battler was the mastermind, then "Black Battler" would be born. This was around the time when the term "devilish boys" was popular. I hope you will consider this as one of the "Battler Culprit Theories" that were developed after the spread of the Internet in Umineko's world after 1998.

対戦格闘ゲーム『黄金夢想曲』のラスボスに「黒戦人」という強化された戦人が登場するのですが、この短編はこの黒戦人のサブエピソードとでも言いましょうか。当時ファンアートで戦人が黒幕だったら、ということで「黒戦人」が生まれました。「鬼畜男子」なんて言葉が流行った頃ですね。『うみねこ』世界での一九九八年以降の、ネットが普及したあとに紡がれた「バトラ犯人説」の一つとして捉えていただければ幸いです。

Angel of 17 Years East Shi-44a

This is a total gag. It's my favorite kind of unstoppable vulgar gag. It's a terrible piece of content, even for me (laughs). However, it seems that this work was controversial, with many doujin artists saying, "I'll do that kind of thing in my secondary works, so the original author shouldn't do it", or "Don't ruin our field”. I hope you'll forgive me for writing what I intended to be a joke... (bitter laugh).

これは完全ギャグです。私の大好物である歯止めの利かないお下劣ギャグ。 我ながらひどい内容ですね(笑)。しかし、この作品は賛否両論だったようで、「そういうのは二次創作でやるから原作者はやらないで」とか「私達の畑を荒らさないで」という同人作家さん達の声も少なくありませんでした。私はあくまでギャグのつもりで書いたものですのでご容赦いただけれぱ幸いです...(苦笑)。

Our Confession

This is a complete answer. It is a complete answer that was given after the entire story was finished. In other words, it's the culprit's crime plan itself, and if you read it, you can say that the world of Umineko will be completely exposed. For me, it is not only a "complete answer" but also an "afterword" to the work "Umineko". It's up to you whether you want to read it or not. The booklet that was given as a bonus at Comiket back then was bound in a bag, and I heard that some people still haven't opened it.

これは完全な答え合わせ。全編おわったあとに出した完全なる答え。言ってみれば犯人の犯行計画書そのものであり、これさえ読めば『うみねこ』の世界は完全に丸裸になると言ってもいいシロモノです。私にとっては「完全な答え」であると同時に『うみねこ』という作品の『あとがき』でもありますね。読む読まないはあなた次第。当時コミケで特典としてつけた小冊子では袋とじになっていて、いまだに開けていない人もいるそうです。

Gallery

External Links

Advertisement