07th Expansion Wiki
07th Expansion Wiki
Advertisement

For the album, please refer Higurashi no Naku Koro ni Kizuna Vol.1: Tatari Theme Song "Tsuisou no Despair"

Tsuisou no Despair (追想のディスペア Recollected Despair) is the opening for the first volume of the console game, Higurashi no Naku Koro ni Kizuna. It was performed by Kanako Ito and composed by Chiyomaru Shikura. A titular single featuring the full version was released on 26th June, 2008.

Video Releases[]

Lyrics[]


Kanji Romaji Translation

打ち疲れたこの鼓動は 
無力で儚いもの
痛みは空よりも
麗らかに

アイヤーエエー オーアイヨー 
アイヤーエエー オーアイヨー

Uchitsukareta kono kodou wa
Muryoku de hakanai mono
Itami wa sora yori mo
Uraraka ni

Aiyaaee Oaiyo Aiyaaee Oaiyo
Aiyaaee Oaiyo Aiyaaee Oaiyo

Weary from each pulse, this heartbeat
Is powerless and fleeting
The pain soars ever brighter,
More blinding than the sky...

Aiyaaee Oaiyo Aiyaaee Oaiyo
Aiyaaee Oaiyo Aiyaaee Oaiyo

屋上に空があった 
風も、熱も、
夢も、明日も

空気中に彷徨った 
理想、怒り、
視線、刹那

渦を巻くような 
暗く深い場所
ジリジリ音をたてて 
絡め取られ

数えきれぬ程の
瞳が 全部笑ったら
後ろの正面
その目は誰? 

アイヤイエ────

Okujou ni sora ga atta
Kaze mo, netsu mo,
Yume mo, asu mo

Kuukichuu ni samayotta
Risou, ikari,
Shisen, setsuna

Uzu wo maku you na
Kuraku fukai basho
Jiri-jiri oto wo tatete
Karametorare

Kazoekirenu hodo no
Hitomi ga zenbu warattara
Ushiro no shoumen
Sono me wa dare?[1]

Aiyaie────

Above the rooftop, the sky was laid out
With the breeze, and the heat,
Our dreams, our futures

Floating in midair, they wandered;
Ideals, anger,
Glances, moments

Like a vortex spiraling around me,
This space is dark and consuming
Approaching with a steady gait
As I am roped in

All of those eyes, innumerable,
When they all show us a smile,
Then whose eyes are those
Facing me from behind?

Aiyaie────

まるで闇に描かれた 
叶わない夢模様
髪を振り乱すような 
気配がざわめく

やがてそこに訪れた 
両手に余る悲しみ
叫びは高らかに 
慈しむほど

痛みは空よりも
麗らかに 

追想のディスペア

アイヤーエエー オーアイヨー 
アイヤーエエー オーアイヨー

Marude yami ni egakareta
Kanawanai yume moyou
Kami wo furimidasu you na
Kehai ga zawameku

Yagate soko ni otozureta
Ryoute ni amaru kanashimi
Sakebi wa takaraka ni
Itsukushimu hodo

Itami wa sora yori mo
Uraraka ni

Tsuisou no despair

Aiyaee Oaiyo Aiyaee Oaiyo
Aiyaee Oaiyo Aiyaee Oaiyo

Like a scene painted in the dark,
I'm in a dream, never to come true
Wild enough to tousle my hair about,
This sensation murmurs to me so

And just as promised, I soon receive
A sorrow too great even for both hands
The screams grow louder than ever,
That they almost feel tender

As the pain soars ever brighter,
More blinding than the sky...

In this recollected despair

Aiyaee Oaiyo Aiyaee Oaiyo
Aiyaee Oaiyo Aiyaee Oaiyo



Kanji Romaji Translation

打ち疲れたこの鼓動は 
無力で儚いもの
痛みは空よりも
麗らかに

アイヤーエエー オーアイヨー 
アイヤーエエー オーアイヨー

Uchitsukareta kono kodou wa
Muryoku de hakanai mono
Itami wa sora yori mo
Uraraka ni

Aiyaaee Oaiyo Aiyaaee Oaiyo
Aiyaaee Oaiyo Aiyaaee Oaiyo

Weary from each pulse, this heartbeat
Is powerless and fleeting
The pain soars ever brighter,
More blinding than the sky...

Aiyaaee Oaiyo Aiyaaee Oaiyo
Aiyaaee Oaiyo Aiyaaee Oaiyo

屋上に空があった 
風も、熱も、
夢も、明日も

空気中に彷徨った 
理想、怒り、
視線、刹那

渦を巻くような 
暗く深い場所
ジリジリ音をたてて 
絡め取られ

数えきれぬ程の
瞳が 全部笑ったら
後ろの正面
その目は誰? 

アイヤイエ────

Okujou ni sora ga atta
Kaze mo, netsu mo,
Yume mo, asu mo

Kuukichuu ni samayotta
Risou, ikari,
Shisen, setsuna

Uzu wo maku you na
Kuraku fukai basho
Jiri-jiri oto wo tatete
Karametorare

Kazoekirenu hodo no
Hitomi ga zenbu warattara
Ushiro no shoumen
Sono me wa dare?[1]

Aiyaie────

Above the rooftop, the sky was laid out
With the breeze, and the heat,
Our dreams, our futures

Floating in midair, they wandered;
Ideals, anger,
Glances, moments

Like a vortex spiraling around me,
This space is dark and consuming
Approaching with a steady gait
As I am roped in

All of those eyes, innumerable,
When they all show us a smile,
Then whose eyes are those
Facing me from behind?

Aiyaie────

まるで闇に描かれた 
叶わない夢模様
髪を振り乱すような 
気配がざわめく

やがてそこに訪れた 
両手に余る悲しみ
叫びは高らかに 
慈しむほど

痛みは空よりも
麗らかに 

追想のディスペア

アイヤーエエー オーアイヨー 
アイヤーエエー オーアイヨー

Marude yami ni egakareta
Kanawanai yume moyou
Kami wo furimidasu you na
Kehai ga zawameku

Yagate soko ni otozureta
Ryoute ni amaru kanashimi
Sakebi wa takaraka ni
Itsukushimu hodo

Itami wa sora yori mo
Uraraka ni

Tsuisou no despair

Aiyaee Oaiyo Aiyaee Oaiyo
Aiyaee Oaiyo Aiyaee Oaiyo

Like a scene painted in the dark,
I'm in a dream, never to come true
Wild enough to tousle my hair about,
This sensation murmurs to me so

And just as promised, I soon receive
A sorrow too great even for both hands
The screams grow louder than ever,
That they almost feel tender

As the pain soars ever brighter,
More blinding than the sky...

In this recollected despair

Aiyaee Oaiyo Aiyaee Oaiyo
Aiyaee Oaiyo Aiyaee Oaiyo

教室で誰が笑う 
染まる、嘆く、
抱く、叫ぶ

透明で目に見えない 
意識、言葉、
不安、未来

訝る暗鬼 
真昼の狂気は
口元が不自然に
引きつったまま

おいでおいでされたら
最後 さよならも言えず
目が合えば早い
呼吸になる 

アイヤイエ────

Kyoushitsu de dare ga warau
Somaru, nageku,
Idaku, sakebu

Toumei de me ni mienai
Ishiki, kotoba,
Fuan, mirai

Ibukaru anki
Mahiru no kyouki wa
Kuchimoto ga fushizen ni
Hikitsutta mama

Oide oide saretara
Saigo sayonara mo iezu
Me ga aeba hayai
Kokyuu ni naru

Aiyaie────

Whose laughter fills the classroom?
Tainting, afflicting,
Embracing, clamoring

Transparent, they cannot be seen;
Consciousness, languages,
Uncertainties, times ahead

Suspicions so demonic arise,
As my madness surfaces midday
Leaving my lips frozen
In an unnatural slant

If I am beckoned over,
I can't even bid my final farewells
And once our eyes meet,
My breaths will pick up their pace

Aiyaie────

打ち疲れたこの鼓動は 
無力で儚いもの
爪で掻きむしるような 
僅かな残像

そして海に落ち込んだ 
箱詰めのクォークと
放物線を描く 
紅い軌跡は

最上の末路に
彩られ 

追想のディスペア

Uchitsukareta kono kodou wa
Muryoku de hakanai mono
Tsume de kakimushiru you na
Wazuka na zanzou

Soshite umi ni ochikonda
Hakodzume no kuōku to
Houbutsusen wo egaku
Akai kiseki wa

Saijou no matsuro ni
Irodorare

Tsuisou no despair

Weary from each pulse, this heartbeat
Is powerless and fleeting
Like a scrape from one's fingernails,
No different from a fading scratch

And then it sank into the sea,
Much like quarks boxed together
Painting a parabolic trail,
That red locus

Will show its true hue
When I reach the end of my line

In this recollected despair

まるで闇に描かれた 
叶わない夢模様
髪を振り乱すような 
気配がざわめく

やがてそこに訪れた 
両手に余る悲しみ
叫びは高らかに 
慈しむほど

痛みは空よりも
麗らかに 

追想のディスペア

アイヤーエエー オーアイヨー 
アイヤーエエー オーアイヨー

Marude yami ni egakareta
Kanawanai yume moyou
Kami wo furimidasu you na
Kehai ga zawameku

Yagate soko ni otozureta
Ryoute ni amaru kanashimi
Sakebi wa takaraka ni
Itsukushimu hodo

Itami wa sora yori mo
Uraraka ni

Tsuisou no despair

Aiyaee Oaiyo Aiyaee Oaiyo
Aiyaee Oaiyo Aiyaee Oaiyo

Like a scene painted in the dark,
I'm in a dream, never to come true
Wild enough to tousle my hair about,
This sensation murmurs to me so

And just as promised, I soon receive
A grief too great even for both hands
The screams grow louder than ever,
That they almost feel tender

As the pain soars ever brighter,
More blinding than the sky...

In this recollected despair

Aiyaee Oaiyo Aiyaee Oaiyo
Aiyaee Oaiyo Aiyaee Oaiyo


Notes[]

  1. 1.0 1.1 Ushiro no shoumen daare? (後ろの正面, Who is behind when I face forward?) is a reference to a line from a Japanese warabe utaKagome Kagome. Kagome Kagome is a singing game in which one player is chosen as the "Oni" (, Demon) or the "it" and sits down blindfolded. The other players encircle the Oni and orbit them as they sing the rhyme. At the end, the Oni is asked to guess who is standing behind them. One of the popular interpretations of this line is "Who is my executioner?"
    This line is a very popular reference in Higurashi as it can be found in many songs from the franchise.

External Links[]

Translation: Meera Malhotra

Advertisement