For the album, please refer Naraku no Hana / Eiko Shimamiya


Naraku no Hana (奈落の花, lit. Flower of Hell) is the opening for the Higurashi no Naku Koro ni Kai anime adaptation. It was performed by Eiko Shimamiya and written by Shimamiya herself. A titular single featuring the full version was released on 22nd August, 2007.

Video Releases

Lyrics

Kanji Romaji Translation

さぁ 忘れましょう 
その未来が
また 血ぬられて
ゆくなんて

なまぬるい風 
とぐろを巻いたら
それがたぶん 
合図

Saa wasuremashou
Sono mirai ga
Mata chinurarete
Yuku nante

Namanurui kaze
Toguro wo maitara
Sore ga tabun
Aizu

Come, let us forget
The fact that that future
Will yet again become
Stained in blood

If the lukewarm wind were
To coil into a spiral,
That is probably
A sign...

抜け出してって 
抜け出してって
悲しすぎる
運命から

あなたは 
奈落の花じゃない

そんな場所で

咲かないで 
咲かないで
からめとられて
行かないで

音もなく飛び交う 
時のかけら

Nukedashitette
Nukedashitette
Kanashisugiru
Unmei kara

Anata wa
Naraku[1] no hana ja nai

Sonna basho de

Sakanaide
Sakanaide
Karametorarete
Ikanaide

Oto mo naku tobikau
Toki no kakera

Break free and escape
Break free and escape
From this unbelievably
Sorrowful fate

You are not
A flower of hell

In a place like that,

Don't blossom
Don't blossom
Don't be deceived
And taken away

Soundlessly, they flit by—
The fragments of time

Kanji Romaji Translation

さぁ 忘れましょう 
その未来が
また 血ぬられて
ゆくなんて

なまぬるい風 
とぐろを巻いたら
それがたぶん 
合図

Saa wasuremashou
Sono mirai ga
Mata chinurarete
Yuku nante

Namanurui kaze
Toguro wo maitara
Sore ga tabun
Aizu

Come, let us forget
The fact that that future
Will yet again become
Stained in blood

If the lukewarm wind were
To coil into a spiral,
That is probably
A sign...

抜け出してって 
抜け出してって
悲しすぎる
運命から

あなたは 
奈落の花じゃない

そんな場所で

咲かないで 
咲かないで
からめとられて
行かないで

音もなく飛び交う 
時のかけら

Nukedashitette
Nukedashitette
Kanashisugiru
Unmei kara

Anata wa
Naraku[1] no hana ja nai

Sonna basho de

Sakanaide
Sakanaide
Karametorarete
Ikanaide

Oto mo naku tobikau
Toki no kakera

Break free and escape
Break free and escape
From this unbelievably
Sorrowful fate

You are not
A flower of hell

In a place like that,

Don't blossom
Don't blossom
Don't be deceived
And taken away

Soundlessly, they flit by—
The fragments of time

誰がこの手を 
にぎってるの?
誰がこの髪を 
なでているの?

今泣いていた 
もえぎの中で
感じてる 
合図

Dare ga kono te wo
Nigitte iru no?
Dare ga kono kami wo
Nadete iru no?

Ima naite ita
Moegi no naka de
Kanjiteru
Aizu

Who is the one
Grasping my hand?
Who is the one
Caressing my hair?

Amongst the sprouts which
Were crying just now,
I can feel
The sign...

飛び越えてって 
飛び越えてって
運命の
はぐるまから

あなたは 
奈落の花じゃない

そんな場所で

散らないで 
散らないで
そして種を
残さないで

芽を出せばふたたび
廻るカルマ

Tobikoetette
Tobikoetette
Unmei no
Haguruma kara

Anata wa
Naraku no hana ja nai

Sonna basho de

Chiranaide
Chiranaide
Soshite tane wo
Nokosanaide

Me wo daseba futatabi
Mawaru karuma

Fly away and beyond,
Fly away and beyond
Far away from
The gears of fate

You are not
A flower of hell

In a place like that,

Don't scatter your petals
Don't scatter your petals
And don't leave behind
Any of your seeds

Once they begin to bud,
Karma shall go round once more[2]

抜け出してって 
抜け出してって
悲しすぎる
運命から

あなたは 
奈落の花じゃない

そんな場所で

咲かないで 
咲かないで
からめとられて
行かないで

音もなく飛び交う 
時のかけら

Nukedashitette
Nukedashitette
Kanashisugiru
Unmei kara

Anata wa
Naraku no hana ja nai

Sonna basho de

Sakanaide
Sakanaide
Karametorarete
Ikanaide

Oto mo naku tobikau
Toki no kakera

Break free and escape
Break free and escape
From this unbelievably
Sorrowful fate

You are not
A flower of hell

In a place like that,

Don't blossom
Don't blossom
Don't be deceived
And taken away

Soundlessly, they flit by—
The fragments of time

Notes

  1. 1.0 1.1 Naraku (奈落, Sanskrit: Naraka) refers to the realm of hell in Indian religions. However, it is not a place of eternal damnation as opposed to other conceptions of hell, and souls may be sent to the next realm to attain rebirth once they have received the rightful punishments for their sins. The period of one's stay in Naraka depends on their karmic debt and even virtuous people who have committed minor sins are to stay until their punishments are dealt with.

  2. Karma refers to the deeds one commits during their lives. Good deeds bring happier lives and rebirths, and the soul will eventually break free from the insidious cycle of death and rebirth. Meanwhile, bad deeds beget suffering and misery. One's karmic debt may be too heavy for them alone to shoulder and be passed onto the coming generations they father—hence the lyrics warn the flower to not "leave behind any seeds".

Trivia

  • The chants beginning at 03:14 are in fact the reversed audio of the chants heard multiple times throughout the opening song of the anime's first season. The chants which were unclear in the first opening song are finally coherent in Naraku no Hana, and can be transcribed as "Nigebanainda" (逃げ場ないんだ, lit. No place to escape to).
    • This little detail is in line with the fact that the first season comprises of the question arcs and the second season provides the solutions to those mysteries.

External Links

Translation: Meera Malhotra

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.