07th Expansion Wiki
07th Expansion Wiki
Advertisement

For the album, please refer TRianThology SoundTracks -Gareki no Alice-

Gareki no Alice (ガレキのアリス, lit. Alice of the Debris), is the opening song for TRianThology ~Sanmenkyou no Kuni no Alice~. The opening first plays before the first story of the series, Country Girl.

The song was written by Zakuro Motoki, Kanae Sakura and Yuto Tonokawa. It was composed and arranged by xaki. The song was performed by Zakuro Motoki, Kanae Sakura and Nei Kino, while the chorus was performed by Zakuro Motoki and xaki.

On 30th August, 2016, a promotional video featuring the opening video was released. The full song was then published by Pomexgranate. as a part of the soundtrack for TRianThology named TRianThology SoundTracks -Gareki no Alice-, which was released the very next day on 31st August, 2016.

On 4th May, 2019, an acoustic rendition with and without vocals was published as a part of Trianthology Arrange Album "Akoustika XIII", an acoustic mix album for the Trianthology series.

Video Releases[]

Lyrics[]


Kanji Romaji Translation

3回目に死んだとき
「世界」はクソゲー
認定されて

積み上げられた
言い訳と共に
重なり続くdust

何者にもなれぬまま、
ティーエルを巡る
冒険は

振り落とされないように
必死で手を
のばすけど。

Sankaime ni shinda toki
"Sekai" wa kusogē
Nintei sarete

Tsumiagerareta
Iiwake to tomo ni
Kasanari tsudzuku dust

Nani mono ni mo narenu mama
Tīeru wo meguru
Bouken wa

Furiotosarenai you ni
Hisshi de te wo
Nobasu kedo

The third time you die,
You'll deem this "world" a shitty game,
Certified

Along with the excuses piled up,
It'll lay there,
Left to collect dust

Unable to become someone worthwhile,
The adventure merely revolves around
Teen love and social media timelines

Not wanting it to be shaken off the stage,
You madly reach your hand out,
But even so...

スキマを埋めてよ 
無線の先の
電子の妖精

世界よ滅べ、
我こそ 救世主メサイア

Sukima wo umete yo
Musen no saki no
Denshi no yousei

Sekai yo horobe,
Ware koso mesaia

Please bury these cracks in my heart
Oh, electronic fairy
Beyond the wireless line...

Come world, perish,
For I am your messiah.

声が枯れたって 
夢が割れたって
生き返ればいいよ、
ホントのキミがゼロだって

足下のビルへ 
踏み出す勇気があれば
感情が揺れたとき 
ふっと、ガレキが色めく

Koe ga karetatte
Yume ga waretatte
Ikikaereba ii yo,
Honto no kimi ga zero datte

Ashimoto no biru e
Fumidasu yuuki ga areba
Kanjou ga yureta toki
Futto, gareki ga iromeku

Even if your voice grows hoarse,
Even if your dreams fall apart,
As long as they revive, it's alright,
For in truth, you're naught but zero!

Those buildings at your feet—
If you have the courage to tread them,
The moment your feelings waver,
Swiftly, the rubble will take on color



Kanji Romaji Translation

3回目に死んだとき
「世界」はクソゲー
認定されて

積み上げられた
言い訳と共に
重なり続くdust

何者にもなれぬまま、
ティーエルを巡る
冒険は

振り落とされないように
必死で手を
のばすけど。

Sankaime ni shinda toki
"Sekai" wa kusogē
Nintei sarete

Tsumiagerareta
Iiwake to tomo ni
Kasanari tsudzuku dust

Nani mono ni mo narenu mama
Tīeru wo meguru
Bouken wa

Furiotosarenai you ni
Hisshi de te wo
Nobasu kedo

The third time you die,
You'll deem this "world" a shitty game,
Certified

Along with the excuses piled up,
It'll lay there,
Left to collect dust

Unable to become someone worthwhile,
The adventure merely revolves around
Teen love and social media timelines

Not wanting it to be shaken off the stage,
You madly reach your hand out,
But even so...

スキマを埋めてよ 
無線の先の
電子の妖精

世界よ滅べ、
我こそ 救世主メサイア

Sukima wo umete yo
Musen no saki no
Denshi no yousei

Sekai yo horobe,
Ware koso mesaia

Please bury these cracks in my heart
Oh, electronic fairy
Beyond the wireless line...

Come world, perish,
For I am your messiah.

声が枯れたって 
夢が割れたって
生き返ればいいよ、
ホントのキミがゼロだって

足下のビルへ 
踏み出す勇気があれば
感情が揺れたとき 
ふっと、ガレキが色めく

Koe ga karetatte
Yume ga waretatte
Ikikaereba ii yo,
Honto no kimi ga zero datte

Ashimoto no biru e
Fumidasu yuuki ga areba
Kanjou ga yureta toki
Futto, gareki ga iromeku

Even if your voice grows hoarse,
Even if your dreams fall apart,
As long as they revive, it's alright,
For in truth, you're naught but zero!

Those buildings at your feet—
If you have the courage to tread them,
The moment your feelings waver,
Swiftly, the rubble will take on color

僕がイチだって 
君がゼロだって
目合えなきゃ意味がない、
凡庸な侭塗ってくれ

足下のビルは 
焼き尽くせばいいよと
感情に触れたとき 
そっと アリスは目覚める…

Boku ga ichi datte
Kimi ga zero datte
Maguwaenakya imi ga nai,
Bon'you na mama nutte kure

Ashimoto no biru wa
Yakitsukuseba ii yo to
Kanjou ni fureta toki
Sotto, Arisu wa mezameru…

Even if I were "one",
Even if you were "zero",
Unless we see eye to eye, there's no point
Smear me, even as mediocre as we are

Those buildings at your feet—
We may as well burn them to the ground;
The moment you begin to feel that way,
Slowly, Alice will awaken...



Kanji Romaji Translation

3回目に死んだとき
「世界」はクソゲー
認定されて

積み上げられた
言い訳と共に
重なり続くdust

何者にもなれぬまま、
ティーエルを巡る
冒険は

振り落とされないように
必死で手を
のばすけど。

Sankaime ni shinda toki
"Sekai" wa kusogē
Nintei sarete

Tsumiagerareta
Iiwake to tomo ni
Kasanari tsudzuku dust

Nani mono ni mo narenu mama
Tīeru wo meguru
Bouken wa

Furiotosarenai you ni
Hisshi de te wo
Nobasu kedo

The third time you die,
You'll deem this "world" a shitty game,
Certified

Along with the excuses piled up,
It'll lay there,
Left to collect dust

Unable to become someone worthwhile,
The adventure merely revolves around
Teen love and social media timelines

Not wanting it to be shaken off the stage,
You madly reach your hand out,
But even so...

スキマを埋めてよ 
無線の先の
電子の妖精

世界よ滅べ、
我こそ 救世主メサイア

Sukima wo umete yo
Musen no saki no
Denshi no yousei

Sekai yo horobe,
Ware koso mesaia

Please bury these cracks in my heart
Oh, electronic fairy
Beyond the wireless line...

Come world, perish,
For I am your messiah.

声が枯れたって 
夢が割れたって
生き返ればいいよ、
ホントのキミがゼロだって

足下のビルへ 
踏み出す勇気があれば
感情が揺れたとき 
ふっと、ガレキが色めく

Koe ga karetatte
Yume ga waretatte
Ikikaereba ii yo,
Honto no kimi ga zero datte

Ashimoto no biru e
Fumidasu yuuki ga areba
Kanjou ga yureta toki
Futto, gareki ga iromeku

Even if your voice grows hoarse,
Even if your dreams fall apart,
As long as they revive, it's alright,
For in truth, you're naught but zero!

Those buildings at your feet—
If you have the courage to tread them,
The moment your feelings waver,
Swiftly, the rubble will take on color

『百万回再生数
オメデトウゴザイマス!』
『………キミはダレ?』

って、そんな称賛じゃ
足りません。
イイネもシェアも
もっと!だよ!

ナニモノニモナレヌナラ、
いっそ死んじゃうって
どんな気持ち?

振り落とされた矢先の
アドレナリンも
テンプレート

"Hyakumankai saiseisuu
Omedetou gozaimasu!"
".........kimi wa dare?"

tte sonna shousan ja
Tarimasen
Ii ne mo shea mo
Motto! da yo!

Nani mono ni mo narenu nara,
Isso shinjau tte
Donna kimochi?

Furiotosareta yasaki no
Adorenarin mo
Tenpurēto

"You got yourself a million views,
Congratulations!"
"………who the heck are you?"

Hey, that's not the praise I want,
It's just not enough
Keep the likes and shares coming,
I need more! That's right!

iF iT'S uNABLE tO aMOUNT tO aNYTHING,
You may as well die,
Wonder what that'd feel like?

When you'll soon be shaken off the stage,
Even the adrenaline is just
A copy-paste template

スキマを埋めましょう…。
無銭の愛憎、
天使のショウタイム。

世界は滅ぶ。
僕らを残して…

Sukima wo umemashou...
Musen no aizou,
Tenshi no shou taimu

Sekai wa horobu.
Bokura wo nokoshite...

Let's bury these cracks in your heart...
Love and hate come free of charge,
It's the angel's show time.

The world will perish.
Leaving us behind…

キミがオスだって 
ボクがメスだって
楽園は戻らない、
弱者は地平を進む

足元のビルに 
踏み出して
みせてよ?wwwwwwと。
感傷に振れたとき、
そっと、世界は嘯く。

Kimi ga osu datte
Boku ga mesu datte
Rakuen wa modoranai,
Jakusha wa chihei wo susumu

Ashimoto no biru ni
Fumidashite
Misete yo? to
Kanshou ni fureta toki,
Sotto, sekai wa usobuku

Even if "you" were male,
Even if "I" were female,
The paradise won't ever return,
And the weak will crawl the earth

Those buildings at your feet—
Why don't you take a step forth,
Come on (lolol); and just like that,
That moment when sentiments waver,
Gently, the world will begin to hum.

僕がイチだって 
君がゼロだって
目合えなきゃ意味がない、
凡庸な侭塗ってくれ

足下のビルは 
焼き尽くせばいいよと
感情に触れたとき 
そっと アリスは目覚める…

Boku ga ichi datte
Kimi ga zero datte
Maguwaenakya imi ga nai,
Bon'you na mama nutte kure

Ashimoto no biru wa
Yakitsukuseba ii yo to
Kanjou ni fureta toki
Sotto, Arisu wa mezameru…

Even if I were "one",
Even if you were "zero",
Unless we see eye to eye, there's no point
Smear me, even as mediocre as we are

Those buildings at your feet—
We may as well burn them to the ground;
The moment you begin to feel that way,
Slowly, Alice will awaken...


Trivia[]

External Links[]

Translation: Meera Malhotra

Advertisement