For the album, please refer Fukisokusei Entropy / Ayane
Fukisokusei Entropy
Translation
Irregular Entropy
Fukisokusei Entropy (不規則性エントロピー・Irregular Entropy ) is the second ending for the new Higurashi no Naku Noro ni Gou anime. It was performed by Ayane ; who also performed many of the console opening songs beginning with Nageki no Mori . The song was written and composed by the famous anime producer/lyricist and composer Chiyomaru Shikura . A titular single featuring the full version was released on 6th February, 2021.
Video Releases
TV Ending
Music Video Teaser
Lyrics
TV Version
Kanji
Romaji
Translation
誰かの嘘がまた
誰かを傷つけ
誰かの嘘がまた
誰かを護った
Dareka no uso ga mata
Dareka wo kizutsuke
Dareka no uso ga mata
Dareka wo mamotta
Somebody's lie has yet again
Wounded someone else
Somebody's lie has yet again
Protected someone else
歪んだ景色
やがて螺旋へ
落ちる感覚
痛みに震え
口噛み殺す
Yuganda keshiki
Yagate rasen e
Ochiru kankaku
Itami ni furue
Kuchi kamikorosu
A deformed scenery,
Soon to fall into a spiral
Such a sensation
Writhing in pain,
I bite it back down
笑い合い
悲しみ分け合い
かけがえのない
特別な場面
絆はずっと
ここに在るよね
無自覚に
打ち鳴らす鼓動
明確な
命の証明
落ちる影(不意なる)
うしろの正面───
Waraiai
Kanashimi wakeai
Kakegae no nai
Tokubetsu na bamen
Kizuna wa zutto
Koko ni aru yo ne?
Mujikaku ni
Uchinarasu kodou
Meikaku na
Inochi no shoumei
Ochiru kage (fui naru)
Ushiro no shoumen[1] ───
Together we laughed,
Sharing our sorrows
There's no replacement
For such a special place
The bonds we shared
Are always here, aren't they?
Slipping out of notice,
The beats of the heart chime
They are unmistakeably
A sign of life
The descending shadows (Suddenly)
Face me from behind
天高く 描かれた
空の色は 蒼くて
無限回 繰り返す
まるでそれは 箱庭
幼き動機の共鳴
結ばれた糸先は
狂気と惨劇の舞台へ
繋がってる
Ten takaku egakareta
Sora no iro wa aokute
Mugenkai kurikaesu
Marude sore wa hakoniwa[2]
Osanaki douki no kyoumei
Musubareta itosaki wa
Kyouki to sangeki no butai e
Tsunagatteru
Painted as far as the heavens reach,
The sky is tinted in a shade of blue
Endlessly it repeats itself—
Almost as if it were a boxed garden
The resonance of a childlike motive
Is bound to a thread, and at its end—
A theatre of madness and tragedy
Connects us
Album Version
Kanji
Romaji
Translation
誰かの嘘がまた
誰かを傷つけ
誰かの嘘がまた
誰かを護った
Dareka no uso ga mata
Dareka wo kizutsuke
Dareka no uso ga mata
Dareka wo mamotta
Somebody's lie has yet again
Wounded someone else
Somebody's lie has yet again
Protected someone else
歪んだ景色
やがて螺旋へ
落ちる感覚
痛みに震え
口噛み殺す
Yuganda keshiki
Yagate rasen e
Ochiru kankaku
Itami ni furue
Kuchi kamikorosu
A deformed scenery,
Soon to fall into a spiral
Such a sensation
Writhing in pain,
I bite it back down
笑い合い
悲しみ分け合い
かけがえのない
特別な場面
絆はずっと
ここに在るよね
無自覚に
打ち鳴らす鼓動
明確な
命の証明
落ちる影(不意なる)
うしろの正面───
Waraiai
Kanashimi wakeai
Kakegae no nai
Tokubetsu na bamen
Kizuna wa zutto
Koko ni aru yo ne?
Mujikaku ni
Uchinarasu kodou
Meikaku na
Inochi no shoumei
Ochiru kage (fui naru)
Ushiro no shoumen[1] ───
Together we laughed,
Sharing our sorrows
There's no replacement
For such a special place
The bonds we shared
Are always here, aren't they?
Slipping out of notice,
The beats of the heart chime
They are unmistakeably
A sign of life
The descending shadows (Suddenly)
Face me from behind
天高く 描かれた
空の色は 蒼くて
無限回 繰り返す
まるでそれは 箱庭
幼き動機の共鳴
結ばれた糸先は
狂気と惨劇の舞台へ
繋がってる
Ten takaku egakareta
Sora no iro wa aokute
Mugenkai kurikaesu
Marude sore wa hakoniwa[2]
Osanaki douki no kyoumei
Musubareta itosaki wa
Kyouki to sangeki no butai e
Tsunagatteru
Painted as far as the heavens reach,
The sky is tinted in a shade of blue
Endlessly it repeats itself—
Almost as if it were a boxed garden
The resonance of a childlike motive
Is bound to a thread, and at its end—
A theatre of madness and tragedy
Connects us
群がる価値観に
芽生えゆく不信
視線は宙を舞い
狂気に囚われ
正しい事や
人の痛みさえも
いとわない
異形文脈
かなり重症
Muragaru kachikan ni
Mebaeyuku fushin
Shisen wa chuu wo mai
Kyouki ni toraware
Tadashii koto ya
Hito no itami sae mo
Itowanai
Igyou bunmyaku
Kanari juushou
Amidst crowding value systems
Buds a sense of mistrust
Gazes flutter about in the air
Possessed by insanity
The right thing to do
And even the anguish of others
Matter not to me
A grotesque consequence
Of a grave illness
命さえ
行方も分からぬ
忌まわしき
小さなこの世界で
絆はずっと
離れたくない
君のその
真っ直ぐな瞳
変えられる
新しい明日
理想並べ(不安を)
かき消したいだけ───
Inochi sae
Yukue mo wakaranu
Imawashiki
Chiisana kono sekai de
Kizuna wa zutto
Hanaretakunai
Kimi no sono
Massuguna hitomi
Kaerareru
Atarashii ashita
Risou narabe (fuan wo)
Kakikeshitai dake───
There's no knowing
Even where lives are bound for
Within this small
Abominable world,
The bonds we shared
Will not let go forever
Those honest eyes
Which you possess
Can bring about change
In a brand new tomorrow
Lining up my ideals (Anxiety)
—I merely wish to erase it
真実を知らぬまま
沢山の想い出と
風強く 吹きつける
大いなる海へ出る
幼き動機の共鳴
結ばれた糸先は
狂気と惨劇の舞台へ
繋がってる
Shinjitsu wo shiranu mama
Takusan no omoide to
Kaze tsuyoku fukitsukeru
Ooinaru umi e deru
Osanaki douki no kyoumei
Musubareta itosaki wa
Kyouki to sangeki no butai e
Tsunagatteru
Unaware of the truth;
With plenty of memories,
We head into a vast sea
Where the winds blow fiercely
The resonance of a childlike motive
Is bound to a thread, and at its end—
A theatre of madness and tragedy
Connects us
天高く 描かれた
空の色は 蒼くて
無限回 繰り返す
まるでそれは 箱庭
幼き動機の共鳴
結ばれた糸先は
狂気と惨劇の舞台へ
繋がってる
Ten takaku egakareta
Sora no iro wa aokute
Mugenkai kurikaesu
Marude sore wa hakoniwa
Osanaki douki no kyoumei
Musubareta itosaki wa
Kyouki to sangeki no butai e
Tsunagatteru
Painted as far as the heavens reach,
The sky is tinted in a shade of blue
Endlessly it repeats itself—
Almost as if it were a boxed garden
The resonance of a childlike motive
Is bound to a thread, and at its end—
A theatre of madness and tragedy
Connects us
Trivia
References
↑ 1.0 1.1 Ushiro no shoumen (後ろの正面 , What's behind when I face forward? ) is a reference to a line from a Japanese warabe uta —Kagome Kagome . Kagome Kagome is a singing game in which one player is chosen as the "Oni " (鬼 , Demon ) or the "it" and sits down blindfolded. The other players encircle the oni and orbit them as they sing the rhyme. At the end, the Oni is asked to guess who is standing behind them. One of the popular interpretations of this line is "Who is my executioner?" This line is a very popular reference in Higurashi as it can be found in many songs from the franchise.
↑ 2.0 2.1 Hakoniwa (箱庭 , lit. box garden ) refers to a type of miniature garden similar to the bonsai culture in Japan. The garden is typically created within the confines of a box and is hence referred to as such. They are often picturesque and very realistic, down to the most minute details; much like the concept of a dollhouse.
External Links
Translation: Meera Malhotra