07th Expansion Wiki
Advertisement

For the album, please refer Byakumu no Mayu ~Ricordando il passato~ (Album)

Byakumu no Mayu ~Ricordando il Passato~ (白夢びゃくむの繭 ~Ricordando il passato~, lit. Cocoon of White Dreams ~Remembering the Past~) is the ending credits song of Twilight of the Golden Witch. The song is composed and arranged by Akiko Shikata. Although she performs the entirety of the song, there are some parts where it is also performed by a choir. The single was released in June 08, 2011. The song was used twice as an insert and an ending theme for the magic route in the Twilight of the Golden Witch arc.

Contents

Lyrics

Italian English

Oh anima effimera
Che ti celi nel
Profondo dell'inganno,
Chi hai continuato
Ad aspettare nel bosco deserto?

Oh ephemeral soul,
You conceal yourself
In the depths of deceit,
Why do you continue to wait
In the deserted forest?

Privato di un'ala,
l'uccellino ha chiuso
Gli occhi in silenzio.
La sofferenza
è svanita lontano;
Ora l'uccellino
Non piange più.

Deprived of a wing,
The tiny bird has
Closed its eyes in silence.
The sufferance
Has vanished far away;
The tiny bird
Now cries no more

Una morbida nebbia d'argento,
Una morbida nebbia d'argento
Avvolge teneramente ogni cosa

A silvery soft mist,
A silvery soft mist
Tenderly envelops everything

Riposa, riposa in pace:
Nel racconto che ho scritto,
Puoi volare in libertà.
Ecco il mio ultimo incantesimo,
Affinché la tua luce non
Conosca ombra (ombra...)

Rest, rest in peace:
In the tale I've wrote,
You can fly in freedom.
Let me cast my final spell,
So that your light
Shall not know darkness (darkness...)

Che lo splendido (splendido) sogno dorato
Non venga infangato (infangato)
Dalla tristezza (tristezza)
Apportata dalla verità (dalla verità)

May the splendid (splendid) golden dream
Never be befouled (befouled)
By the sadness (sadness)
Brought by the truth (the truth)

La foresta della colpa,
Che consumava l'uccellino,
Si è disseccata in silenzio

The forest of sin,
Which consumed the tiny bird,
Has withered in silence.

Petali caduti al vento avvolgono
Con dolcezza le guance pallide.

Fallen petals in the wind wrap
The pale cheeks with gentleness.

Quel giorno, quanti misteri
Avrei dovuto risolvere per poterti portare via?

That day, how many mysteries
Would I have had to solve to save you?

Riposa, riposa in pace:
Nell' illusione che hai creato,
Ho conosciuto l'amore.

Non smetterò di pronunciare
Il tuo nome, per continuare
A dare vita ai tuoi desideri
Che niente e nessuno ti trascini
Nelle tenebre dell'oblio.

Rest, rest in peace:
In the illusion you created,
I came to know love.

I shall never stop
Calling your name,
To continue to give life to your wishes
There's nothing and nobody to drag you
Into the darkness of oblivion.

Riposa, riposa in pace
Dolce amore......... in pace.

Rest, rest in peace
[My] sweet love......... in peace.

Advertisement