07th Expansion Wiki
Advertisement
07th Expansion Wiki

For the album, please refer Analogy ~Ayane HIGURASHI Song Collection~

Analogy is the opening for the new Higurashi no Naku Noro ni Sotsu anime. It was performed by Ayane; who also performed many of the console opening songs beginning with Nageki no Mori. The song was written by Ayane and composed by the famous anime producer/lyricist and composer Chiyomaru Shikura. A titular album featuring the full version was released on 28th July, 2021.

Analogy was first featured in the promotional trailer for Higurashi no Naku Noro ni Sotsu on 20th May, 2021 and announced as the opening theme. Around 28th May, 2021—the TV size version of the song premiered on a radio broadcast for the very first time.

Later on 26th June, 2021, a teaser version of the titular album was uploaded on Ayane's official YouTube channel, containing a clearer TV size version of Analogy. On 1st July, 2021; the day of the anime's premiere—a teaser for the music video of Analogy was uploaded on MAGES' Official YouTube Channel and a TV Size Version became available for download on online digital media platforms.

Video Releases

Lyrics

Kanji Romaji Translation

望んだ未来の
歪む音は
繰り返す者の
痛みも知らず

希望に溢れた
言霊も
囚われて
そのままで
すり抜けた

Nozonda mirai no
Yugamu oto wa
Kurikaesu mono[1] no
Itami mo shirazu

Kibou ni afureta
Kotodama[2] mo
Torawarete
Sono mama de
Surinuketa

The noises of distortion
From the future I desired
Are ignorant of the pain felt
By those who repeat and relive

Even the incantations[2]
Which overflowed with hope
Were snatched away
And just like that,
They slipped away

むすんでひらいて
隙間から覗く
操る 光が
シグナルでも

I want to be with you
たった一つの
残されたともしび
鏡像

煌めくカルマ

Musunde hiraite [3]
Sukima kara nozoku
Ayatsuru hikari ga
Shigunaru de mo

I want to be with you
Tatta hitotsu no
Nokosareta tomoshibi
Kyouzou

Kirameku karuma

Splicing and parting,
They peek through those gaps—
The lights pulling the strings;
Even if they're a signal—

I want to be with you
Within the one and only
Flare of light that remains—
We are mirror images

Lit by the blazing karma [4]

一筋の
結ばれた感情
鬩ぎ合ったままで
抜けぬ棘の如く
深く祭る

繋がれた
絆を確かめる
度に
ほどかれる現実
守りたいと願う
まどろみの森で

海に消えゆく
混沌の渦
真実の
その先へ

Hitosuji no
Musubareta kanjou
Semegiatta mama de
Nukenu toge no gotoku
Fukaku matsuru

Tsunagareta
Kizuna wo tashikameru
Tabi ni
Hodokareru genjitsu
Mamoritai to negau
Madoromi no mori de

Umi ni kieyuku
Konton no uzu
Shinjitsu no
Sono saki e

A single strand
Of fused emotions
Continuing to clash in discord—
Like a thorn you cannot remove,
It enshrines itself ever deeper

Whenever we try to test
The bonds that have been forged—
Each time,
Reality comes apart
As we pray to protect them
Within the slumbering forest

The swirling chaos
Fades into the sea
As we head towards
That which lies beyond the truth

Kanji Romaji Translation

望んだ未来の
歪む音は
繰り返す者の
痛みも知らず

希望に溢れた
言霊も
囚われて
そのままで
すり抜けた

Nozonda mirai no
Yugamu oto wa
Kurikaesu mono[1] no
Itami mo shirazu

Kibou ni afureta
Kotodama[2] mo
Torawarete
Sono mama de
Surinuketa

The noises of distortion
From the future I desired
Are ignorant of the pain felt
By those who repeat and relive

Even the incantations[2]
Which overflowed with hope
Were snatched away
And just like that,
They slipped away

むすんでひらいて
隙間から覗く
操る 光が
シグナルでも

I want to be with you
たった一つの
残されたともしび
鏡像

煌めくカルマ

Musunde hiraite [3]
Sukima kara nozoku
Ayatsuru hikari ga
Shigunaru de mo

I want to be with you
Tatta hitotsu no
Nokosareta tomoshibi
Kyouzou

Kirameku karuma

Splicing and parting,
They peek through those gaps—
The lights pulling the strings;
Even if they're a signal—

I want to be with you
Within the one and only
Flare of light that remains—
We are mirror images

Lit by the blazing karma [4]

一筋の
結ばれた感情
鬩ぎ合ったままで
抜けぬ棘の如く
深く祭る

繋がれた
絆を確かめる
度に
ほどかれる現実
守りたいと願う
まどろみの森で

海に消えゆく
混沌の渦
真実の
その先へ

Hitosuji no
Musubareta kanjou
Semegiatta mama de
Nukenu toge no gotoku
Fukaku matsuru

Tsunagareta
Kizuna wo tashikameru
Tabi ni
Hodokareru genjitsu
Mamoritai to negau
Madoromi no mori de

Umi ni kieyuku
Konton no uzu
Shinjitsu no
Sono saki e

A single strand
Of fused emotions
Continuing to clash in discord—
Like a thorn you cannot remove,
It enshrines itself ever deeper

Whenever we try to test
The bonds that have been forged—
Each time,
Reality comes apart
As we pray to protect them
Within the slumbering forest

The swirling chaos
Fades into the sea
As we head towards
That which lies beyond the truth

選んだ明日の
望む夢が 
新しい幸せを
告げるなら

変わらぬ景色と
温もりと 
信じてた
その意味を
確かめる

Eranda ashita no
Nozomu yume ga
Atarashii shiawase wo
Tsugeru nara

Kawaranu keshiki to
Nukumori to
Shinjiteta
Sono imi wo
Tashikameru

The coveted dreams
Of the tomorrow I chose—
If they were to teach me
Of happiness unknown...

That never changing scenery,
And that familiar warmth;
And those values
Which I had faith in—
I'll put them all to the test

むすんでひらいて 
進むべき道の 
涙の向こうで 
ダイスを振る

I’m always on your side
向かい合わせの 
寄り添った篝火 
残像

重なる瞳

Musunde hiraite
Susumubeki michi no
Namida no mukou de
Daisu wo furu

I’m always on your side
Mukaiawase no
Yorisotta kagaribi
Zanzou

Kasanaru hitomi

Splicing and parting,
The roads we're meant to pursue—
Beyond the tears they bring,
We cast our dice

I’m always on your side
Among those cressets which stand
Side-by-side and face-to-face—
We are afterimages

Peering into each other's eyes

一筋の 
ゆるがない情動 
廻る其の憶いは
憐憫の眼差し 
悟る祭礼まつり

蘇る 
絆を確かめる
度に 
拡がる傷跡も
悲しみに寄り添う 
光と影の音

離れていても
繋がっている 
笑顔咲く
この場所で

Hitosuji no
Yuruganai joudou
Meguru sono omoi wa
Renbin no manazashi
Satoru matsuri

Yomigaeru
Kizuna wo tashikameru
Tabi ni
Hirogaru kizuato mo
Kanashimi ni yorisou
Hikari to kage no oto

Hanarete ite mo
Tsunagatte iru
Egao saku
Kono basho de

A single strand
Of unwavering affect[5]
And the memories surrounding it—
They are a ritual to discern
Your gazes of sympathy

Whenever we try to test
The reviving bonds—
Each time,
Even the scars spreading ever further
Are tunes of light and shadow
Mingling within our sorrow

We are connected
Even if we're apart
—Right here at this place
Where smiles blossom

一筋の
結ばれた感情
鬩ぎ合ったままで
抜けぬ棘の如く
深く祭る

繋がれた
絆を確かめる
度に
ほどかれる現実
守りたいと願う
まどろみの森で

海に消えゆく
混沌の渦
真実の
その先へ

Hitosuji no
Musubareta kanjou
Semegiatta mama de
Nukenu toge no gotoku
Fukaku matsuru

Tsunagareta
Kizuna wo tashikameru
Tabi ni
Hodokareru genjitsu
Mamoritai to negau
Madoromi no mori de

Umi ni kieyuku
Konton no uzu
Shinjitsu no
Sono saki e

A single strand
Of fused emotions
Continuing to clash in discord—
Like a thorn you cannot remove,
It enshrines itself ever deeper

Whenever we try to test
The bonds that have been forged—
Each time,
Reality comes apart
As we pray to protect them
Within the slumbering forest

The swirling chaos
Fades into the sea
As we head towards
That which lies beyond the truth

Notes

  1. 1.0 1.1 Kurikaesu Mono (繰り返す者, lit. one who repeats) is an explicit reference to Loopers.
  2. 2.0 2.1 2.2 2.3 Kotodama (言霊, lit. soul of a word) refers to the Japanese belief that mystical powers dwell in words and names. The notion is that reality is affected by the spoken word. The exact translation of the word depends on the nuances of the context it is used in.
    In this particular instance, it has been translated as "incantation".
  3. 3.0 3.1 Musunde Hiraite (むすんでひらいて, lit. join and open) most likely refers to a popular Japanese nursery rhyme which was based on a piece originally composed by Jean-Jacques Rousseau. The song urges the listener to clasp and unclasp their hands in multiple ways.
    Ayane mentions in her interviews that this line is supposed to represent anger and discord, bringing up the image of something forcefully winding and unwinding.
  4. 4.0 4.1 Karma refers to the deeds one commits during their lives. Good deeds bring happier lives and rebirths, whereas bad deeds beget suffering and misery.
    The concept of Karma has been a constant theme in the Higurashi franchise. This line also references the previous season's title, Higurashi no Naku Koro ni Gou (ひぐらしのなく頃に業 lit. When the Cicadas Cry Karma).
  5. Affect here is the term used in psychology to refer to the "experience of feeling or emotion". It can refer to an outward expression of feelings such as body language or facial expressions; and can also refer to one's underlying emotional reaction. Studying one's affect towards various stimuli can help therapists to ascertain the mental state and characteristics of the individual.
    In this line, "unwavering affect" most likely refers to the singer's persistent emotional state.

Trivia

External Links

Translation: Meera Malhotra

Advertisement