Фредерика Бернкастель - вымышленный автор стихов, которые появляются в « Хигураши но наку коро ни» . На этой странице собраны все ее стихи из различных версий и консольных портов.
Для получения дополнительной информации о самой Фредерике см. Дополнительную страницу «Персонаж» .
Main Story[]
Onikakushi[]
английский | Японский |
---|---|
Пожалуйста, не горюй.
Я прощу тебя, даже если мир тебя не простит. Пожалуйста, не горюй. Я прощу тебя, даже если ты не простишь миру. Так что скажи мне, пожалуйста. Что тебе нужно, чтобы простить меня? |
Пожалуйста, не печалься.
Даже если мир не простит вас, я прощу вас. Пожалуйста, не печалься. Даже если вы не прощаете миру, я прощаю вас. Так что скажи мне, пожалуйста. Как ты можешь меня простить? |
Watanagashi[]
английский | Японский |
---|---|
Я не утолю твою жажду.
Потому что вы искали истину и не могли с этим согласиться. Я не утолю твою жажду. Истины, которую вы желаете, не существует. Но я все еще хочу утолить твою жажду. Я тот, кто бросил тебя в пустыню. |
Я не могу излечить твою сухость.
Потому что вы, желающие правды, не признаете этого. Я не могу излечить твою сухость. Правды, на которую вы рассчитываете, не существует. Тем не менее, я хочу излечить твою сухость. Это я бросил тебя в пустыню. |
Tatarigoroshi[]
английский | Японский |
---|---|
Змея в колодце была счастлива.
Ибо ему было все равно, что было за пределами колодца. Змея в колодце была счастлива. Ибо это не имело ничего общего с тем, что произошло за пределами колодца. И ты тоже был счастлив. Потому что вы не знали, что произошло за пределами колодца. |
Змея в колодце была счастлива.
Меня не интересовало ничто, кроме чаши. Змея в колодце была счастлива. Не имело значения, что произошло за пределами колодца. И ты тоже был счастлив. Я не знал, что произошло за пределами чаши. |
Himatsubushi[]
английский | Японский |
---|---|
Вы спросите, кто преступник?
Разве мы не ищем их в этой истории? Вы спросите, кто преступник? Вы хоть знаете, что сделал преступник? Кто преступник? Кто тот преступник, который убьет меня сейчас ?! |
Кто виноват?
Вы решили найти историю, верно? Кто виноват? Вы знаете, что в первую очередь виновато? Кто виноват? Кто виноват, кто меня убьет ?! |
Meakashi[]
английский | Японский |
---|---|
Она уронила бусы на песок. Так плакала девушка.
Сто лет девушка искала пески. Они могут быть в океане, а не в песке. Так плакала девушка. Сто лет девушка искала океан. Они могут быть в горах, а не в океане. Так плакала девушка. Сколько лет пройдет, прежде чем девочка задумается, действительно ли она их уронила? |
Девушка плакала, когда уронила бусы в пустыне.
Девушка тратит сто лет на поиски пустыни. Девушка плакала, что это может быть море, а не пустыня. Девушка тратит сто лет на поиски морского дна. Девушка плакала, что это может быть гора, а не море. Вы действительно уронили это? |
Tsumihoroboshi[]
английский | Японский |
---|---|
The first time, I would try harder to avoid
the inevitable tragedy. The second time. I would be disgusted with the inevitable tragedy. The third time, my disgust would turn into anguish. The seventh time, I'd be laughing by then. |
一度 目 なら、今度こそはと私も思う。
避けられなかっだ惨鱧ーに。 二度目なら、まナこもかと私は呆れる。 避けられなかった惨劇に。 三度目なら、呆れ樋えて苦痛となる。 七度目を数えるとそろそろ喜劇になる。 |
Minagoroshi[]
English | Japanese |
---|---|
I wanted to know what’s outside the well.
So I tried to claw my way up from there. I wanted to know what's outside the well. So I continued to climb even when I fell and injured myself. I finally realize. The higher I climb, the more pain I feel when I fall. When my curiosity toward the world and my physical pain become equal... I finally understood the meaning of the frog in the well. |
井戸の外の世界が知りたくて。
私は井戸の底から這いあがろうとしました。 井戸の外の世界が知りたくて。 何度、滑り落ちて全身を打ち付けても上り続けました。 でも気付きました。 上がれば上がるほどに落ちる時の高さと痛みは増すのです。 外の世界への興味と全身の痛みが同じくらいになった時、 私は初めて蛙の王さまの言葉の意味がわかりました。 |
Minagoroshi (After the Watanagashi Festival)[]
английский | Японский |
---|---|
Пожалуйста, расскажи мне, что случилось этой ночью.
Это похоже на коробку с кошкой внутри. Пожалуйста, расскажи мне, что случилось этой ночью. Я даже не знаю, жив ли кот в коробке или мертв. Пожалуйста, расскажи мне, что случилось этой ночью. Кот в коробке мертв. |
Пожалуйста, расскажи мне, что случилось этой ночью.
Это ящик, наполненный кошками. Пожалуйста, расскажи мне, что случилось этой ночью. Кот в коробке даже не знает, жив он или мертв. Пожалуйста, расскажи мне, что случилось той ночью. Кот в коробке был мертв. |
Minagoroshi (Staff Roll)[]
английский | Японский |
---|---|
Что за пределами колодца?
За что стоит бороться? Что за пределами колодца? Стоит ли за что-то пострадать? Что за пределами колодца? Я собираюсь драться и получить травму, чтобы узнать это. Я уверен, что нас ждет прекрасный мир. Даже если я снова доберусь до дна колодца. Ключ к новому миру - это моя готовность убраться отсюда. Даже если я смогу выбраться или нет, Со временем я попаду в новый мир ... |
Что за мир за пределами колодца?
Стоит ли это знать? Что за мир за пределами колодца? Достаточно ли привлекательно, чтобы попробовать, даже если он вылетает много раз? Что за мир за пределами колодца? Постарайтесь познать это и насладиться падающей болью. Если мир достиг конца, это обязательно будет чудесный мир. Даже если это дно колодца. Решимость выбраться из колодца - ключ к новому миру. Даже если я выйду, я не смогу выбраться Я уверен, что ты сможешь попасть в новый мир ... |
Matsuribayashi (1)[]
английский | Японский |
---|---|
Каждый имеет право на счастье.
Трудно принять это. Каждый имеет право на счастье. Сложная часть - это выполнить. Я тоже имею право на счастье. Самое сложное - найти компромисс. |
Каждый имеет право быть счастливым.
Это ароматное наслаждение. Каждый имеет право быть счастливым. Трудно его выполнить. Каждый имеет право быть счастливым. Что ужасно, так это компромисс. |
Matsuribayashi (2)[]
английский | Японский |
---|---|
Потому что с этого момента
Я собираюсь прожить гораздо более счастливую жизнь. Я не собираюсь идти на компромисс только с этим. Мы вернем себе все то счастье, которое упустили. 100 лет стоит для меня Ты стоишь 1000 лет. |
Потому что это комар
Это делает меня счастливее. Я бы не пошел на компромисс на этом уровне. Мы вернем себе все свое счастье. Мне 100 лет. Ах, тысячу лет. |
Saikoroshi-hen (1)[]
Перевод Saikoroshi стихов с английского патча xPearse в.
Английский (переведено) | Японский |
---|---|
Хлеб падал с неба.
Некоторые пожаловались, потому что это не мясо. Мясо упало с неба. Один человек пожаловался, что хлеб стал лучше. Бог спустился с неба. Пока он не поймет, что делает всех счастливыми, в настоящее время. он заставит воду падать с неба. |
Хлеб упал с небес.
Некоторые сетовали, почему это не мясо. Мясо упало с небес. Некоторые жаловались, что хлеб хороший. Бог сошел с небес. Дайте воде упасть на время, пока вы не найдете то, что всем понравится. |
Saikoroshi-hen (2)[]
Английский (переведено) | Японский |
---|---|
Дождь падал с неба.
Проходящий мимо путешественник чувствует благодарность. Боже, спасибо тебе за неожиданную погоду. Благодаря этому мое путешествие не должно быть скучным. Бог проводил его, не отвечая. Это хорошо. Богу не нужно разговаривать с игральными костями. |
С небес идет дождь.
Проходящие путешественники благодарны. Боже, спасибо тебе за неожиданную погоду. Благодаря этому мое путешествие не будет скучным. Бог не ответил и провожал. Это хорошо. Бог и игральные кости могут молчать. |
Saikoroshi-hen (3)[]
Английский (переведено) | Японский |
---|---|
Давным-давно.
Когда Бог еще явился перед людьми. Хлеб падал с неба. Некоторые пожаловались, потому что это не мясо. Мясо упало с неба. Некоторые жаловались, что хлеб стал лучше. Бог спустился с неба. Пока он не поймет, что делает всех счастливыми, пока он заставит воду падать с неба. Дождь падал с неба. Все жаловались. говоря, что их одежда намокнет. Огонь хлынул с неба. Все жаловались. говоря, что дома будут гореть Бог спустился с неба. Пока он не поймет, что делает всех счастливыми, пока он решает, чтобы ничего не упало. Ничего не упало с неба. Некоторые жаловались, что их бросил Бог Many things came falling from the sky. A number complained. wanting God to choose the things that will fall. С неба хлынул дождь из огромных камней. С этим голоса жалоб окончательно исчезли. Дождь падал с неба. Проходящий мимо путешественник чувствует благодарность. Боже, спасибо тебе за неожиданную погоду. Благодаря этому мое путешествие не должно быть скучным. Бог проводил его, не отвечая. Это хорошо. Богу не нужно разговаривать с игральными костями. |
давным-давно.
История о том, когда Бог явился перед людьми. Хлеб упал с небес. Некоторые сетовали, почему это не мясо. Мясо упало с небес. Некоторые жаловались, что хлеб хороший. Бог сошел с небес. Дайте воде упасть на время, пока вы не найдете то, что всем понравится. С небес идет дождь. Все сетовали, когда их одежда промокла. Пламя упало с небес. Все сокрушались, что дом будет гореть. Бог сошел с небес. Я пока ничего не подведу, пока не найду то, что всех устраивает. Ничего не сходит с небес. Некоторые сетовали, что Бог оставил их. 天より色々降ってきた。 ある者は降らせる物を選べと大いに嘆いた。 С неба шел дождь с огромной скалы. Теперь пропал скорбный голос. С небес идет дождь. Проходящие путешественники благодарны. Боже, спасибо тебе за неожиданную погоду. Благодаря этому мое путешествие не будет скучным. Бог не ответил и провожал. Это хорошо. Бог и игральные кости могут молчать. |
Console-Exclusive Arcs[]
Эти стихи были переведены 07 Mod.
Taraimawashi[]
английский | Японский |
---|---|
Что ты хочешь увидеть?
Я вам это покажу. Что вы хотите услышать? Я вам об этом расскажу. Но, пожалуйста, не ждите ничего. Я уверен, что кто-то вроде вас закрывает свои глаза и уши не найдут в этом смысла. |
Что бы вы хотели увидеть?
Я вам это покажу. Что ты хочешь услышать? Я тебе это скажу. Но не ожидайте этого. С закрытыми глазами и ушами, наверное, бесполезно. |
Tsukiotoshi[]
английский | Японский |
---|---|
Совершить преступление не страшно.
Страшно признать это. Наказание не страшно. Страшно знать, насколько это больно. Ни преступление, ни наказание не исчезнут из этого мира. Потому что люди не могут знать будущее. |
Я не боюсь грешить.
Страшно признать это. Я не боюсь быть наказанным. Страшно знать боль. Грех и наказание не уходят от мира. Потому что люди не могут знать будущее. |
Yoigoshi[]
английский | Японский |
---|---|
Почему ты недоволен?
Это потому, что вы все еще преследуете свою мечту? Почему ты недоволен? Это потому, что вы потеряли что-то драгоценное? Если это так, разве вы не должны быть счастливы? Какой это был бы "пустой" образ жизни, нечего преследовать и нечего терять. |
Почему ты недоволен?
Это потому, что у тебя нет собственной мечты? Почему ты недоволен? Вы потеряли свое драгоценное сокровище? Ты доволен? Если это образ жизни «ничего», который ты не найдешь и не потеряешь. |
Someutsushi[]
английский | Японский |
---|---|
Кто-то однажды сказал, что это как воздух.
Вы не можете его увидеть, но оно, конечно, всегда есть. Кто-то однажды сказал, что это похоже на воду. В нем нет ни сладкого, ни горького, потому что у него нет вкуса. Поэтому, конечно, они воспринимают каждый день как неинтересный. Вот почему каждый не осознает своего счастья. |
Кто-то сказал, что это было похоже на воздух.
Он невидим для глаза, и естественно, что он есть. Кто-то сказал, что это было похоже на воду. В нем нет ни сладкого, ни острого, и в этом нет никакого смысла. Это само собой разумеется, и это скучное повседневное время. Так что все не замечают этого счастья. |
Kageboushi[]
английский | Японский |
---|---|
Зачем ты его убил?
Потому что он ударил тебя и не стал извиняться? Зачем ты ее убил? Потому что она сказала тебе ужасные вещи? Итак, когда вы пришли к этим причинам? Это было до того, как ты их убил, или после? |
Зачем ты его убил?
Вы ударили вас и не извинились? Зачем ты ее убил? Ты сказал тебе что-то ужасное? Тогда когда вы подумали о причине? До или после убийства? |
Tokihogushi (1)[]
английский | Японский |
---|---|
Если вы говорите о справедливости, другие будут смеяться над вами.
Что наивно и беспомощно сказать. Если вы говорите о зле, другие будут ругать вас. Что за бездушный, жестокий поступок. Если вы ничего не скажете, ничего не будет сказано. Так что, в конце концов, все молчат. |
Если вы говорите справедливость, другие вас укусят.
Какое зеленоватое, беспомощное слово. Если вы говорите о зле, другие будут ругаться. Какое возмутительное и безжалостное слово. Если ты ничего не скажешь, ничего не будет сказано. Вот почему все молчат. |
Tokihogushi (2)[]
английский | Японский |
---|---|
Если вы говорите о справедливости, другие будут смеяться над вами.
Что наивно и беспомощно сказать. Если вы говорите о зле, другие будут ругать вас. Что за бездушный, жестокий поступок. Все молчат. Но правда в том, что все это уже понимают. |
Говорят справедливость, и другие кусаются.
Какое шумное, беспомощное слово. Если вы говорите зло, другие проклянут вас. Какое возмутительное и неосторожное слово. Все молчат. Но правда в том, что все запутались |
Other[]
Это стихи, которые были вырезаны / изменены или выпущены в других средствах массовой информации, таких как открытки и путеводители.
Onikakushi (C63)[]
Это стихотворение из версии Оникакуши , выпущенной вместе с оригинальной версией Ватанагаси и измененной в более поздних версиях. Английский перевод сделан Rockmor .
Английский (переведено) | Японский |
---|---|
Сегодня произошла маленькая приятная вещь.
Когда я открыл шкафчик, я обнаружил булавку внутри своей обуви. Несмотря на то, что в нашем классе 50 человек, кто-то выбрал меня. Это доказательство того, что есть кто-то, кто думает обо мне больше, чем о ком-либо другом. Я хочу рассказать всем об этом крошечном счастье. Вот почему я тоже вставляю булавку в обувь всех остальных. |
Сегодня было немного хорошего.
В обувной коробке в моих туфлях была канцелярская кнопка. Несмотря на то, что в классе было 50 человек, он выбрал меня. Доказательства того, что есть кто-то, кто думает больше, чем кто-либо другой. Я хочу научить всех такому счастью. Вот почему на каждой обуви есть одно зерно за раз. |
Watanagashi (C63)[]
Это стихотворение, которое было включено в исходную версию Ватанагаси и было изменено в более поздних выпусках. Английский перевод сделан Rockmor .
Английский (переведено) | Японский |
---|---|
Кто-то терпеливо греет яйцо.
Если согреть его любовью, то обязательно родится счастье. Он будет наполнен любовью и радостью. Кто-то терпеливо греет яйцо. Если согреть его гневом, что родится? Еще грею яйцо. Я согреваю его газом, поэтому неважно, какое это яйцо. |
Держите яйцо в тепле.
Если тепло тепла - это любовь, рожденный ребенок обязательно будет счастлив. Полный любви и радости. Держите яйцо в тепле. Если согревает зной, то какой ребенок родится? Еще яйца грею. Тепло для нагрева - это газ, поэтому меня не интересует, что это за яйцо. |
Private Investigation File[]
Стихи стилизованы под записные книжки. В книгу также входит стихотворение, которое позже было включено в « Мацурибаяси».
Эти стихи были переведены на машинный перевод.
Английский (переведено) | Японский |
---|---|
За принцессой в восточном королевстве ухаживали трое дворян.
Смущенная привлекательными женихами, принцесса бросает вызов. Она назвала три сказочных сокровища и велела им принести домой одно из них. Сокровище, о котором она просила, было сказкой. Его существование было под вопросом. И они тоже это знали. Один отправился на восток и исчез среди обломков в бушующем море. Один отправился на запад и исчез во время песчаной бури в раскаленной пустыне. Один никуда не поехал, пожал плечами и ответил: «Принцесса. Сокровища, которое ты ищешь, не существует в этом мире». "Тогда как вы ответите на мой вопрос?" «Просить сокровище, которого не существует. То есть это доказательство того, что принцесса отказывается выходить замуж». Один отправился на восток и исчез среди обломков в бушующем море. Один отправился на запад и исчез во время песчаной бури в раскаленной пустыне. Один никуда не поехал и покинул замок, пожав плечами. В конце концов, принцесса никогда в жизни не встречала более привлекательного жениха, чем эти трое. |
Принцесса из восточного королевства была предложена трем аристократам.
Потерянная привлекательными женихами, принцесса бросает вызов. Она перечислила три сказочных сокровища и велела отнести одно из них домой. Сокровище, которое она искала, - сказка. Реальность тоже подозрительна. Они тоже это знали. Один отправился на восток и исчез вместе с пылью водорослей в бушующем море. Один отправился на запад и растворился в песчаной буре в раскаленной пустыне. Один никуда не уходил, пожал плечами и ответил. «Принцесса. Сокровища, которое ты ищешь, не существует в этом мире». «Если да, то как этот человек отреагирует на мои мысли?» «Ищи несуществующее сокровище. То есть это доказательство того, что принцесса отказалась сделать предложение». Один отправился на восток и исчез вместе с пылью водорослей в бушующем море. Один отправился на запад и растворился в песчаной буре в раскаленной пустыне. Никто никуда не уходил, пожал плечами и покинул замок. В конце концов, принцесса никогда не встречала жениха более привлекательного, чем эти трое. |
Английский (переведено) | Японский |
---|---|
Одна принцесса в восточном королевстве собрала трех служанок и сказала:
«Один из вас троих украл мое драгоценное ручное зеркало. Если вы не признаетесь, я обезглавлю вас». «Ваше Высочество, это был не я». Одному немедленно обезглавили. «Ваше Высочество, это был не я». Одному немедленно обезглавили. «Ваше Высочество, я впечатлен». Один улыбнулся и похвалил принцессу. When the princess was confused by what was being said, the maid replied, "These two were the culprits. I have nothing but admiration for the princess's insight." «Нельзя сбрасывать со счетов глаза любовницы. Это довольно забавно». «Эти два вора были бесстрашными. Должно быть, они втайне хотели вернуть его принцессе». «Хм. Твоя проницательность невероятна. А где мое ручное зеркало?» «Вероятно, в кармане плаща, которое Ваше Высочество носил прошлой ночью». Служанка заглянула в плащ царевны и нашла в нем ручное зеркало. Княгиня очень обрадовалась и щедро наградила служанку. |
Принцесса из восточного королевства собрала трех посыльных из будки и сказала.
«Кто-то из троих украл мое драгоценное ручное зеркало. Если я не признаюсь, я ударю себя по шее». «Принцесса. Не я». Один был немедленно обезглавлен. «Принцесса. Не я». Один был немедленно обезглавлен. «Принцесса. Я был впечатлен». Один улыбнулся и похвалил принцессу. お姫さまは何を言われているか分からないでいると、小間使いは答えた。 «Эти двое были виновниками. Я просто восхищаюсь глазами принцессы». «Зрение наложницы не заброшено. Это действительно весело». «Они воровали и не боялись. Должно быть, втайне хотели вернуть это принцессе». «Хм. Трудно потерять зрение. Где зеркальце наложницы?» «Может быть, в кармане плаща, который принцесса использовала прошлой ночью». Когда курьер из будки ищет плащ принцессы, оттуда появляется ручное зеркало. Говорят, что принцесса была в хорошем настроении и дала посыльному из будки много наград. |
Английский (переведено) | Японский |
---|---|
Однажды принцесса восточного королевства была заперта в своей спальне.
Три министра были в комнате и сказали принцессе: «Пока вы отдыхали, этот замок был взят врагом». «Что за нелепость сказать». «Враг обыскивает весь замок, чтобы найти принцессу». «Что за нелепость сказать». Принцесса не сможет покинуть спальню, если услышит, что ее собираются убить. "Так что же с ней теперь будет?" «Если ее поймают, она будет заживо проткнута и сожжена на костре». «Это не шутка. Я не хочу, чтобы меня заживо сожгли на вертеле». «Если ты спрячешься, в конце концов ты умрешь от голода в приступе мучений». «Это не шутка. Я не хочу умереть от голода в агонии». «Если вы убежите, вас обезглавят и с позором казнят вражеские солдаты». «Это не шутка. Разве у женщины нет правильного способа умереть?» Тогда один из служителей предложил ей бутылку отравленного вина. «Выпей это, и ты умрешь мирной смертью и увидишь приятные сны». «Хох, это очень привлекательное предложение. Если нет другого способа умереть, я бы предпочел самый простой способ умереть». Принцесса выпила отравленную чашу и поблагодарила министров, испустив последний вздох. С улыбкой на лице они смотрели, как умирает принцесса во сне. Три министра открыли дверь спальни и вышли наружу. (Угол этой страницы вырван) |
Однажды принцесса восточного королевства оказалась в ловушке в своей спальне.
В комнате было три министра и они сказали принцессе: «Пока принцесса отсутствовала, этот замок был занят вражеской страной». "Есть такая глупая вещь?" «Враг ищет принцессу из замка внутрь замка». "Есть такая глупая вещь?" 殺されると聞かされては、お姫さまも寝室から出られない。 「して、妾はこれからどうなるのじゃ。」 «Если поймают, его заживо проткнут шашлыком и зажарят на огне». «Это не шутка. Прошу прощения за то, что проткнули и сожгли заживо». «Если ты прячешься, ты скоро умрешь с голоду и почувствуешь, что умираешь в агонии». «Это не шутка. Мне очень жаль, что я голоден, чувствую голод и умираю в агонии». «Если ты убежишь, вражеские солдаты унижают тебя, обезглавливают и разоблачают». «Это не шутка. Разве нет достойного способа умереть за наложницу?» Тогда один из министров предложил отравленный лечебный напиток. «Если ты выпьешь это, ты умрешь, как сон, и увидишь счастливый сон». «Что ж, это лучшее и самое привлекательное предложение. Если у тебя нет другого выбора, кроме как умереть, наложница должна умереть легче всего». Княгиня выпила отравленную чашу и умерла, поблагодарив министров. Когда я вижу, как принцесса умирает, как спящая, с улыбкой на лице. Три министра открывают дверь спальни и остаются снаружи. |
английский | Японский |
---|---|
Каждый имеет право на счастье.
Трудно принять это. Каждый имеет право на счастье. Сложная часть - это выполнить. I, too, am entitled to happiness. The difficult part is working out a compromise. |
Каждый имеет право быть счастливым.
Это ароматное наслаждение. Каждый имеет право быть счастливым. Трудно его выполнить. 誰だって幸せになる権利がある。 簾しいのはその妥協。 |
Onikakushi (GanGan Powered Spring 2005 Postcard)[]
English translation by kj1980 on AnimeSuki
Английский (переведено) | Японский |
---|---|
Вы знаете, что такое грех?
Это не потому, что вы съели запретный плод. Вы знаете, что такое грех? Это не потому, что вы слушали змея. Вы все еще не знаете, в чем грех? Тогда это и есть ваш грех. |
Вы знаете, что такое грех?
Не потому, что я ел плод мудрости. Вы знаете, что такое грех? Не потому, что я слушал сладкие слова змеи. Все еще не виновен? Это твой грех. |
Watanagashi (GanGan WING June 2005 Postcard)[]
Английский перевод, сделанный kj1980 на AnimeSuki
Английский (переведено) | Японский |
---|---|
Самое сложное, что можно найти в этом мире.
Это игла, которую вы потеряли в пустыне? Самое сложное, что можно найти в этом мире. Вы потеряли в темноте ночи воронье перо? Самое сложное в этом мире - это Осознание собственного ошибочного созерцания. |
Самое сложное в мире найти.
Иголка упала в пустыне? Самое сложное в мире найти. Крылья ворона упали в темной ночи? Сложнее всего найти в мире. Мое собственное недоразумение. |
Татаригороши (Открытка G-Fantasy, июнь 2005 г.)[]
Английский перевод, сделанный kj1980 на AnimeSuki
Английский (переведено) | Японский |
---|---|
Я был самым несчастным.
Я знал, что из этого лабиринта нет выхода. Затем он был следующим несчастным. Он не знал, что из этого лабиринта нет выхода. Но все остальные оказались не такими уж неудачными. Они вообще не знали, что попали в лабиринт. |
Я был самым несчастным.
Я знал, что в этом лабиринте нет выхода. Тогда он был недоволен. Я не знал, что в этом лабиринте нет выхода. そのДругой лот не был несчастен. Мы даже не знали, что находимся в лабиринте. |
Official Character Guide[]
English translation by Idran on Tumblr This peom-like paragraph is from the "Frederica Bernkastel" section, which is placed immediately after Rika's section, of the Dictionary portion of the Official Character Guide on Page 80.
English (Translated) | Japanese |
---|---|
Я такой, какой я есть. Фредерика Бернкастель.
Знаете, Фурудэ Рика и Фредерика совершенно разные; грустно тем, кто так думал. Мой возраст? Мне это наскучило, поэтому я перестал считать.
Хихикать, хихикать. Ты такой наглый. Оясиро-сама - это Оясиро-сама. Вы хотите, чтобы я вам его представил? Это довольно застенчиво. Его легко напугать, так что не пугайся, ладно? ... Однако похоже, что это ты испугался. Хихикать хихикать хихикать… |
Я я Фредерика Бернкастель.
Рика Фурудэ и Фредерика совершенно разные, и те, кто верил в это, сожалеют. Я перестал считать свой возраст. Это хлопотно. е? Ояширо-сама действительно я? Это тлеет, глупо, грубо. Мистер Оясиро - это мистер Оясиро. Вы хотите, чтобы этот ребенок поздоровался? Этот ребенок застенчивый. Я напуган, так что не угрожай мне слишком сильно, правда? ... Ну, ты больше похож на напуганного мужчину. Мягкий, мягкий ... |
Химацубуши (GanGan, март 2006 Ситадзики и манга)[]
Это стихотворение было впервые включено в ситадзики в мартовском номере GanGan за 2006 год. Позже она была переиздана в объеме 1 из Himatsubushi адаптации манги.
Английский (переведено) | Японский |
---|---|
Что я ищу?
Возможно, рыцарь из далекой страны. What is it that I seek? Perhaps a bank to help me crawl out of the eternal swamp. Я ищу только одного: Получу ли я своевременное спасение или время смерти? |
Чего я хочу?
Это может быть рыцарь из далекой чужой страны. 私が求めるものは何? 永遠の沼から這い出せる岸かもしれない。 Я хочу только одного. Вы получаете Киши или Шики (смерть)? |
Tsumihoroboshi (Production Diary)[]
Это стихотворение было опубликовано Ryukishi07 в его производственном дневнике 11 апреля 2005 года. Изначально оно собиралось выпустить вместе с Tsumihoroboshi, но было изменено. Английский перевод, сделанный kj1980 на AnimeSuki
Английский (переведено) | Японский |
---|---|
Она не унывала и не плакала из-за своей судьбы.
Она была красивой. Она никого не ласкала и боролась со всеми в одиночку. Она была благородной. Она ярко сияла, как божественная фигура. Мне нужен был такой человек, как она. |
Я не плачу за свою судьбу
Такая девушка была красивой. Я боролась одна до конца, ни с кем не заигрывая. Такая девушка была благородной. Она была ослепительной, просто божественной. Мне нужна была такая девушка. |