07th Expansion Вики
Advertisement
WonderfulWorld

«Конец света» - это часть саундтрека к Umineko no Naku Koro ni Chiru . Трек был написан и аранжирован xaki . Исполнение трека, содержащего вокал, исполнил Zakuro Motoki, а текст написал sunny. Трек впервые был включен в Реквием по золотой ведьме .

Оригинальный вневокальный трек, представленный в игре, был впервые опубликован в альбоме Wonderful World, выпущенном 30 декабря 2009 года, как последний трек альбома под названием « The End Of The World ~ Sekai no Owari ni Shukufuku no Kane wa Naru. ~ (без вокала) ". В альбом также вошли три других исполнения трека.

Игровая версия "The End of The World" снова была включена в сочинение Umineko no Naku Koro ni xaki "xwerk" , названное просто " The End of The World " 31 декабря 2010 года. последующая «Акустика» оформляет альбомы.

Представления[]

# Track Name Album Duration
01 The End Of The World ~Owari yuku Sekai de~ Wonderful World 5:44
02 The End Of The World ~Owari yuku Sekai de~ (without vocal) 5:44
03 The End Of The World ~Sekai no Owari ni Shukufuku no Kane wa Naru~ 4:50
04 The End Of The World ~Sekai no Owari ni Shukufuku no Kane wa Naru~(without vocal) 4:48
05 The End Of The World ~piano inst ver.~ Umineko no Naku Koro ni Nekomaneki Arrange Album "Akoustika" 4:48
06 The End Of The World ~guitar vocal ver.~ Umineko no Naku Koro ni Arrange Album "Akoustika II" 5:12
07 The End Of The World <without vocal> 5:14
08 The End Of The World ~07thLIVE ver.~ Umineko no Naku Koro ni Arrange Album "Akoustika IV" 2:42
09 The End Of The World ~07thLIVE ver.~ <without vocal> 2:42


Текст[]


Kanji Rōmaji Translation

いつだったのか

本当のは

誰も覚えてないの

この身体の細胞の

どこかには

きっと


刻みこまれてる

はずね

でもそれを探す

余裕は無いの


神の裁きを

受ける時がきたから

Hajimari wa

Itsu datta no ka?

Hontou no koto wa

Dare mo oboetenai no


Kono karada no saibou no

Dokoka ni wa

Kitto


Kizamikomareteru

Hazu ne?

Demo sore wo sagasu

Yoyuu wa nai no


Kami no sabaki wo

Ukeru toki ga kita kara

I wonder when

The came?

Nobody can recall

The true

It must be somewhere

In this being

I'm sure...


It's engraved within my cells—

Isn't it so?

But there is no leisure

To hunt for such things


Because the time has come

To receive god's judgement

は回る

いつもと変わらぬ

速度で


滅びの速度は

加速して

Hoshi wa mawaru

Itsumo to kawaranu

Sokudo de


Horobi no sokudo wa

Kasoku shite

This revolves

With a speed

No different from before


And the speed of devastation

It accelerates

この世界が

終わりを告げる時

幸せに満ちた

鐘の音が鳴り響く


Ah それはまるで

やすらかな

子守唄のよう


誰かがきっと

つかんでくれた手に

願いをたくすことが

できますように


Ah それはやがて

訪れる

未来のために

Kono sekai ga

Owari wo tsugeru toki,

Shiawase ni michita

Kane no ne ga nari hibiku


Ah, sore wa maru de,

Yasuraka na

Komoriuta no you


Dare ka ga kitto

Tsukande kureta te ni

Negai wo takusu koto ga

Dekimasu you ni


Ah, sore wa yagate,

Otozureru

Mirai no tame ni

When this world

Announces its end,

The sound of bells shall chime

Flowing with beatitude


Ah, it's almost like

A lullaby

So serene


I pray for the opportunity

Of being able to bequeath

My wishes to the hands of someone

Who will surely grasp mine...


Ah, that's all for the sake

Of the future

That shall dawn before long

預言者は

言ってたけど

本当のとこは

誰も信じてないの


この世界が

終わるはずがないと

ずっと


思いこんでいる

はずね

でもそれは

間違いだと気づくの


神の裁きを

受ける時がきたから

Yogensha wa

Itteta kedo

Hontou no toko wa

Dare mo shinjitenai no


Kono sekai ga

Owaru hazu ga nai to

Zutto


Omoikondeiru

Hazu ne

Demo sore wa

Machigai da to kidzuku no


Kami no sabaki wo

Ukeru toki ga kita kara

The prophet had

Already forseen this

But in reality,

Nobody believes in it


"There is no way

That this world would end

Forevermore..."


They've convinced themselves as much,

Isn't it so?

However they will soon

Realise they're mistaken


Because the time has come

To receive god's judgement

星は光る

いつもと変わらぬ

明かりで


救いの歌声が

聴こえたら

Hoshi wa hikaru

Itsumo to kawaranu

Akari de


Sukui no utagoe ga

Kikoetara

The stars are alight

With a brilliance

No different from before


If the carolling voices

Of salvation could be heard...

いま世界が

終わりを告げるから

幸せに満ちた

鐘の音が鳴り響く


Ah それはまさに

清らかな

愛の賛歌のよう


誰かをきっと

深く愛すことが

できたのならば

きっと幸せだけど


Ah それもやがて

訪れる

未来があれば

Ima sekai ga

Owari wo tsugeru kara

Shiawase ni michita

Kane no ne ga narihibiku


Ah, sore wa masa ni

Kiyoraka na

Ai no sanka no you


Dareka wo kitto

Fukaku aisu koto ga

Dekita no naraba

Kitto shiawase dakedo,


Ah, sore mo yagate

Otozureru

Mirai ga areba

Now that this world is

Announcing its end

The sound of bells chime

Flowing with beatitude


Ah, it is indeed like

A hymn celebrating

Love so pure


I'm sure that it's

Supposedly a blessing

To be able to love

Someone so consumingly...


Ah, that's also in the case

That a future

Will exist before long

たとえばな空だろうと

飛べるならば


この苦しみよりは

少しはマシだわ

Tatoeba aka na sora darou to

Toberu naraba


Kono kurushimi yori wa

Sukoshi wa mashi da wa

Say if I were able to fly

Assuming it were a sky


It may as well be faintly better

Compared to this anguish

この世界が

終わりを告げる時

幸せに満ちた

鐘の音が鳴り響く


Ah それはまるで

やすらかな

子守唄のよう


誰かがきっと

つかんでくれた手に

願いをたくすことが

できますように


Ah それはやがて

訪れる

未来のために

Kono sekai ga

Owari wo tsugeru toki,

Shiawase ni michita

Kane no ne ga nari hibiku


Ah, sore wa maru de,

Yasuraka na

Komoriuta no you


Dare ka ga kitto

Tsukande kureta te ni

Negai wo takusu koto ga

Dekimasu you ni


Ah, sore wa yagate,

Otozureru

Mirai no tame ni

When this world

Announces its end,

The sound of bells shall chime

Flowing with beatitude


Ah, it's almost like

A lullaby

So serene


I pray for the opportunity

Of being able to bequeath

My wishes to the hands of someone

Who will surely grasp mine...


Ah, that's all for the sake

Of the future

That shall dawn before long

Ah それもやがて

訪れる

未来があれば

Ah, sore mo yagate

Otozureru

Mirai ga areba...

Ah, that's also in the case

That a future

Will exist before long...


Notes[]

  1. Ateji: Some of the words in the lyrics use Kanji characters which have little or nothing to do with the meaning of the words pronounced in the song. Hence, Furigana have been included to denote the meaning of the words pronounced above the character meanings; both in the Japanese lyrics and the English translation. The Romaji only includes the pronunciations used in the song.
    These particular usages of Ateji (uncoventional reading) are an artistic liberty solely for this song and will not make sense elsewhere.

External Links[]

  • VGMdb
    • Wonderful World
    • Umineko no Naku Koro ni xaki works "xwerk"
    • Umineko no Naku Koro ni xaki works "xwerk" Limited Edition
    • Umineko no Naku Koro ni Nekomaneki Arrange Album "Akoustika"
    • Umineko no Naku Koro ni Arrange Album "Akoustika II"
    • Umineko no Naku Koro ni Arrange Album "Akoustika IV"
  • Nijinotakaramono Blog

Translation: Meera Malhotra













Advertisement